5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 317 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

And Mr. Snagsby again relates his experience, again suppressing the half-crown fact.
И мистер Снегсби снова рассказывает о своем знакомстве с мальчиком, снова опуская эпизод с полукроной.
"Now, I know where you live," says the constable, then, to Jo.
— Теперь я знаю, где ты живешь, — обращается квартальный к Джо. 
"You live down in Tom-all-Alone's.
— Ты живешь в Одиноком Томе.
That's a nice innocent place to live in, ain't it?"
Тихое местечко, вполне приличное для житья, а?
"I can't go and live in no nicer place, sir," replies Jo.
— Как же я могу жить в более приличном месте, сэр? — возражает Джо. 
"They wouldn't have nothink to say to me if I wos to go to a nice innocent place fur to live.
— Попробуй-ка я попроситься в тихое, приличное место, да там со мной и разговаривать не станут.
Who ud go and let a nice innocent lodging to such a reg'lar one as me!"
Кто же захочет пустить в приличную квартиру такого нищего бродягу, как я?
"You are very poor, ain't you?" says the constable.
— Так, значит, ты очень бедный, да? — спрашивает квартальный.
"Yes, I am indeed, sir, wery poor in gin'ral," replies Jo.
— А как же, сэр!
Куда уж бедней быть, — отвечает Джо.
"I leave you to judge now!
— Теперь судите сами!
I shook these two half-crowns out of him," says the constable, producing them to the company, "in only putting my hand upon him!"
Не успел я к нему притронуться, как вытряхнул из него вот эти две полукроны! — говорит квартальный, показывая монеты всему обществу.
"They're wot's left, Mr. Snagsby," says Jo, "out of a sov-ring as wos give me by a lady in a wale as sed she wos a servant and as come to my crossin one night and asked to be showd this 'ere ouse and the ouse wot him as you giv the writin to died at, and the berrin-ground wot he's berrid in.
— Только и осталось, мистер Снегсби, — объясняет Джо, — только всего и осталось от того соверена, что мне дала леди под вуалью, а говорила, будто — служанка, та, что пришла вечером на мой перекресток и велела показать ваш дом и дом, где он помер, тот, кому вы переписку давали, а еще кладбище, где его зарыли.
She ses to me she ses 'are you the boy at the inkwhich?' she ses.
Говорит мне:
«Ты, говорит, мальчик, который был на дознании?» — говорит.
I ses 'yes' I ses.
Я говорю:
«Да», — говорю.
She ses to me she ses 'can you show me all them places?'
Она говорит:
«Можешь, говорит, показать мне все те места?»
I ses 'yes I can' I ses.
Я говорю:
«Да, говорю, могу».
And she ses to me 'do it' and I dun it and she giv me a sov'ring and hooked it.
Она говорит:
«Покажи»; я и показал, а она дала мне соверен, а сама улизнула.
And I an't had much of the sov'ring neither," says Jo, with dirty tears, "fur I had to pay five bob, down in Tom-all-Alone's, afore they'd square it fur to give me change, and then a young man he thieved another five while I was asleep and another boy he thieved ninepence and the landlord he stood drains round with a lot more on it."
А мне от этого соверена толку мало, — жалуется Джо, проливая грязные слезы, — пришлось заплатить пять шиллингов в Одиноком Томе, чтобы разменяли монету, а то не соглашались; потом один парень украл у меня еще пятерку, когда я спал, да один мальчишка девять пенсов стянул, а хозяин, тот еще больше высосал на пьянку.
"You don't expect anybody to believe this, about the lady and the sovereign, do you?" says the constable, eyeing him aside with ineffable disdain.
— Неужто ты надеешься, что кто-нибудь поверит этим вракам насчет какой-то леди и соверена? — говорит квартальный, косясь на него с невыразимым презрением.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1