5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 338 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

But what Mr. Weevle prizes most of all his few possessions (next after his light whiskers, for which he has an attachment that only whiskers can awaken in the breast of man) is a choice collection of copper-plate impressions from that truly national work The Divinities of Albion, or Galaxy Gallery of British Beauty, representing ladies of title and fashion in every variety of smirk that art, combined with capital, is capable of producing.
Но что всего дороже мистеру Уивлу из того немногого, чем он владеет (не считая белокурых бакенбард, внушающих ему такую привязанность, какую лишь бакенбарды способны пробудить в сердце мужчины), — что ему всего дороже, так это избранная коллекция портретов, входящих в состав одной истинно национальной серии гравюр на меди, именуемой
«Богини Альбион, или Галерея Звезд Британской Красоты», — гравюр, на которых титулованные и светские дамы изображены во всем разнообразии деланных улыбок, какое только может создать искусство при содействии капитала.
With these magnificent portraits, unworthily confined in a band-box during his seclusion among the market-gardens, he decorates his apartment; and as the Galaxy Gallery of British Beauty wears every variety of fancy dress, plays every variety of musical instrument, fondles every variety of dog, ogles every variety of prospect, and is backed up by every variety of flower-pot and balustrade, the result is very imposing.
Этими великолепными портретами, которые были незаслуженно погребены в шляпной картонке во время его уединенной жизни на огородах, он и украшает свое помещение, а так как
«Галерея Звезд Британской Красоты» одета в самые разностильные и фантастические костюмы, играет на самых разнородных музыкальных инструментах, ласкает собачек самых различных пород, делает глазки самым разнообразным пейзажам и располагается на фоне самых разнокалиберных цветочных горшков и балюстрад, результат получается совершенно умопомрачительный.
But fashion is Mr. Weevle's, as it was Tony Jobling's, weakness.
Но что поделаешь — мистер Уивл, как в прошлом Тони Джоблинг, питает слабость к высшему свету.
To borrow yesterday's paper from the Sol's Arms of an evening and read about the brilliant and distinguished meteors that are shooting across the fashionable sky in every direction is unspeakable consolation to him.
Взять как-нибудь вечерком в
«Солнечном гербе» вчерашнюю газету и читать про избранные и блестящие метеоры, мчащиеся во всех направлениях по светским небесам, — вот что приносит ему несказанное утешение.
To know what member of what brilliant and distinguished circle accomplished the brilliant and distinguished feat of joining it yesterday or contemplates the no less brilliant and distinguished feat of leaving it to-morrow gives him a thrill of joy.
Читать о том, что такой-то член такого-то избранного и блестящего круга совершил избранный и блестящий подвиг, присоединившись к этому кругу вчера, или предполагает совершить не менее избранный и блестящий подвиг, вознамерившись покинуть его завтра, — вот что вызывает в мистере Уивле трепет восторга.
To be informed what the Galaxy Gallery of British Beauty is about, and means to be about, and what Galaxy marriages are on the tapis, and what Galaxy rumours are in circulation, is to become acquainted with the most glorious destinies of mankind.
Ведь знать, как проводит время
«Галерея Звезд Британской Красоты» и как она собирается его проводить, знать, какие свадьбы устраиваются в этой Галерее и какие в ней ходят слухи, — это все равно, что соприкасаться с самыми прославленными из судеб людских.
Mr. Weevle reverts from this intelligence to the Galaxy portraits implicated, and seems to know the originals, and to be known of them.
Почерпнув такого рода новости из светской хроники, мистер Уивл переводит взор на портреты тех лиц, о которых он читал, и смотрит на них с таким видом, словно он знаком с оригиналами этих портретов, а они знакомы с ним.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1