5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 347 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

One might infer from Judy's appearance that her business rather lay with the thorns than the flowers, but she has in her time been apprenticed to the art and mystery of artificial flower-making.
Поглядеть на Джуди, можно подумать, что она имеет дело скорее с шипами, чем с цветами; но она действительно научилась ремеслу и тайнам изготовления искусственных цветов.
A close observer might perhaps detect both in her eye and her brother's, when their venerable grandsire anticipates his being gone, some little impatience to know when he may be going, and some resentful opinion that it is time he went.
Когда же почтенный дед Джуди и ее братца говорил о своей будущей кончине, внимательный наблюдатель, быть может, заметил бы в глазах внуков довольно нетерпеливое желание узнать, когда же, наконец, он скончается, и смешанное с затаенной обидой убеждение, что пора бы уж ему покончить счеты с жизнью.
"Now, if everybody has done," says Judy, completing her preparations,
"I'll have that girl in to her tea.
— Ну, если все наелись, — говорит Джуди, закончив свои приготовления, — я позову сюда девчонку пить чай.
She would never leave off if she took it by herself in the kitchen."
Позволь ей только пить одной на кухне — этому конца не будет.
Charley is accordingly introduced, and under a heavy fire of eyes, sits down to her basin and a Druidical ruin of bread and butter.
Итак, Чарли вызвана в гостиную и под жестоким обстрелом хозяйских взглядов садится хлебать чай из полоскательницы и жевать объедки хлеба с маслом, напоминающие друидические развалины.
In the active superintendence of this young person, Judy Smallweed appears to attain a perfectly geological age and to date from the remotest periods.
Занятая бдительным надзором за этой молодой особой, Джуди Смоллуид приняла вид существа поистине геологического возраста, родившегося в отдаленнейшую эпоху.
Her systematic manner of flying at her and pouncing on her, with or without pretence, whether or no, is wonderful, evincing an accomplishment in the art of girl-driving seldom reached by the oldest practitioners.
Достойна удивления ее способность то и дело налетать и накидываться на девочку по всякому поводу и без всякого, зря и не зря, ибо в искусстве помыкать служанками Джуди достигла такого совершенства, какого лишь редко достигают самые старые и опытные мастерицы этого дела.
"Now, don't stare about you all the afternoon," cries Judy, shaking her head and stamping her foot as she happens to catch the glance which has been previously sounding the basin of tea, "but take your victuals and get back to your work."
— Нечего день-деньской глазеть по сторонам, — визжит, тряся головой и топая ногой, Джуди, успев поймать взгляд девочки, измерявший глубину чая в полоскательнице, — ешь скорей да принимайся за работу.
"Yes, miss," says Charley.
— Слушаю, мисс, — говорит Чарли.
"Don't say yes," returns Miss Smallweed, "for I know what you girls are.
— Нечего твердить «слушаю», — кричит мисс Смоллуид, — я вас, девчонок, насквозь вижу!
Do it without saying it, and then I may begin to believe you."
Делай, что говорят, без лишних слов, может я тогда тебе и поверю.
Charley swallows a great gulp of tea in token of submission and so disperses the Druidical ruins that Miss Smallweed charges her not to gormandize, which "in you girls," she observes, is disgusting.
В доказательство своей покорности Чарли делает большой глоток чаю и так спешит управиться с друидическими развалинами хлеба, что мисс Смоллуид приказывает ей не объедаться, подчеркивая, что в этом отношении «вы, девчонки, прямо противные».
Charley might find some more difficulty in meeting her views on the general subject of girls but for a knock at the door.
В дальнейшем Чарли, пожалуй, было бы еще труднее приспособиться ко взглядам Джуди на вопрос о девчонках вообще, но тут раздается стук в дверь.
"See who it is, and don't chew when you open it!" cries Judy.
— Посмотри, кто пришел, да не жуй, когда будешь отпирать! — кричит Джуди.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1