StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 371 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"I have squared it with the lad," says Mr. Bucket, returning, "and it's all right.
— Ну вот, от мальчишки я толку добился, и все в порядке, — говорит мистер Баккет, вернувшись. 
Now, Mr. Snagsby, we're ready for you."
— Мы вас ждем, мистер Снегсби.
First, Jo has to complete his errand of good nature by handing over the physic he has been to get, which he delivers with the laconic verbal direction that "it's to be all took d'rectly."
Но, во-первых, Джо должен завершить свое доброе дело — отдать больной лекарство, за которым ходил, — и он отдает ей склянку, кратко объясняя:
«Все зараз выпить немедля».
Secondly, Mr. Snagsby has to lay upon the table half a crown, his usual panacea for an immense variety of afflictions.
Во-вторых, мистер Снегсби должен положить на стол полукрону — свое привычное всеисцеляющее средство от самых разнообразных недугов.
Thirdly, Mr. Bucket has to take Jo by the arm a little above the elbow and walk him on before him, without which observance neither the Tough Subject nor any other Subject could be professionally conducted to Lincoln's Inn Fields.
В-третьих, мистер Баккет должен взять Джо за руку повыше локтя, чтобы вести его перед собой, ибо только таким порядком Тупой малец, как и любой другой малец, может быть приведен полицией на Линкольновы поля.
These arrangements completed, they give the women good night and come out once more into black and foul Tom-all-Alone's.
Сделав все это, посетители желают спокойной ночи женщинам и снова погружаются в мрак и зловоние Одинокого Тома.
By the noisome ways through which they descended into that pit, they gradually emerge from it, the crowd flitting, and whistling, and skulking about them until they come to the verge, where restoration of the bull's-eyes is made to Darby.
Но вот они постепенно выбираются из этой трущобы теми же отвратительными путями, какими забрались в нее, а вокруг них толпа мечется, свистит и крадется, пока они не выходят за пределы Одинокого Тома и не возвращают потайного фонарика мистеру Дарби.
Here the crowd, like a concourse of imprisoned demons, turns back, yelling, and is seen no more.
Здесь толпа, подобно скопищу пленных демонов, с воем и визгом поворачивает назад и скрывается из виду.
Through the clearer and fresher streets, never so clear and fresh to Mr. Snagsby's mind as now, they walk and ride until they come to Mr. Tulkinghorn's gate.
Путники идут и едут по другим улицам, лучше освещенным и более благоустроенным — никогда еще они не казались мистеру Снегсби так ярко освещенными и такими благоустроенными, — и, наконец, входят в те ворота Линкольнс-Инна, за которыми обитает мистер Талкингхорн.
As they ascend the dim stairs (Mr. Tulkinghorn's chambers being on the first floor), Mr. Bucket mentions that he has the key of the outer door in his pocket and that there is no need to ring.
Когда они поднимаются по темной лестнице (контора мистера Талкингхорна расположена на втором этаже), мистер Баккет объявляет, что ключ от входной двери у него в кармане, а значит, звонить не нужно.
For a man so expert in most things of that kind, Bucket takes time to open the door and makes some noise too.
Но для человека столь сведущего в такого рода делах Баккет что-то уж очень долго и шумно отпирает дверь.
It may be that he sounds a note of preparation.
Возможно, он подает кому-то сигнал подготовиться к при ходу посетителей.
Howbeit, they come at last into the hall, where a lamp is burning, and so into Mr. Tulkinghorn's usual room--the room where he drank his old wine to-night.
Как бы то ни было, они, наконец, входят в переднюю, где горит лампа, а потом — в комнату мистера Талкингхорна, ту самую, где он сегодня вечером пил свое старое вино.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1