5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 372 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

He is not there, but his two old-fashioned candlesticks are, and the room is tolerably light.
Самого хозяина здесь нет, но свечи в обоих его старинных подсвечниках зажжены, и комната довольно хорошо освещена.
Mr. Bucket, still having his professional hold of Jo and appearing to Mr. Snagsby to possess an unlimited number of eyes, makes a little way into this room, when Jo starts and stops.
Мистеру Снегсби чудится, будто у мистера Баккета столько глаз, что им счету нет, а мистер Баккет, по-прежнему крепко, по-сыщицки, стискивая руку Джо, делает несколько шагов вперед; но Джо внезапно вздрагивает и останавливается.
"What's the matter?" says Bucket in a whisper.
— Что с тобой? — спрашивает Баккет шепотом.
"There she is!" cries Jo.
— Она! — вскрикивает Джо.
"Who!"
— Кто?
"The lady!"
— Леди!
A female figure, closely veiled, stands in the middle of the room, where the light falls upon it.
В середине комнаты, там, куда падает свет, стоит женщина под густой вуалью.
It is quite still and silent.
Неподвижная, безмолвная.
The front of the figure is towards them, but it takes no notice of their entrance and remains like a statue.
Она стоит, окаменев, как статуя, лицом к вошедшим, но как будто не замечает их.
"Now, tell me," says Bucket aloud, "how you know that to be the lady."
— Теперь скажи мне, — громко спрашивает Баккет, — откуда ты взял, что это та самая леди?
"I know the wale," replies Jo, staring, "and the bonnet, and the gownd."
— А вуаль-то, — отвечает Джо, пристально вглядываясь в нее, — а шляпа, а платье… узнал сразу.
"Be quite sure of what you say, Tough," returns Bucket, narrowly observant of him.
— Смотри, не ошибись, Тупица, — предостерегает Баккет, внимательно наблюдая за мальчиком. 
"Look again."
— Взгляни-ка еще разок!
"I am a-looking as hard as ever I can look," says Jo with starting eyes, "and that there's the wale, the bonnet, and the gownd."
— Да я и так во все глаза гляжу, — говорит Джо, уставившись на женщину, — и вуаль та же, и шляпа, и платье.
"What about those rings you told me of?" asks Bucket.
— Ты мне говорил про кольца, а где же они? — спрашивает Баккет.
"A-sparkling all over here," says Jo, rubbing the fingers of his left hand on the knuckles of his right without taking his eyes from the figure.
— Они у ней прямо сверкали, вот тут, — отвечает Джо, потирая пальцами левой руки суставы правой и не отрывая глаз от женщины.
The figure removes the right-hand glove and shows the hand.
Женщина снимает перчатку и показывает ему правую руку.
"Now, what do you say to that?" asks Bucket.
— Ну, что ты на это скажешь? — спрашивает Баккет.
Jo shakes his head.
Джо качает головой.
"Not rings a bit like them.
— У этой кольца совсем не такие, как те.
Not a hand like that."
И рука не такая.
"What are you talking of?" says Bucket, evidently pleased though, and well pleased too.
— Что ты мелешь? — говорит Баккет, хотя он, как видно, доволен и даже очень доволен.
"Hand was a deal whiter, a deal delicater, and a deal smaller," returns Jo.
— Та рука была куда белей, и куда мягче, и куда меньше, — объясняет Джо.
"Why, you'll tell me I'm my own mother next," says Mr. Bucket.
— Толкуй там… ты еще, чего доброго, скажешь, что я сам себе родная мать, — говорит мистер Баккет. 
"Do you recollect the lady's voice?"
— А ты запомнил голос той леди?
"I think I does," says Jo.
— Как не запомнить, — отвечает Джо.
The figure speaks.
Тут в разговор вступает женщина:
"Was it at all like this?
— Похож ее голос на мой?
I will speak as long as you like if you are not sure.
Я буду говорить сколько хочешь, если ты не сразу можешь сказать.
Was it this voice, or at all like this voice?"
Тот голос хоть сколько-нибудь похож на мой голос?
Jo looks aghast at Mr. Bucket.
Джо с ужасом смотрит на мистера Баккета.
"Not a bit!"
— Ни капельки!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1