5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 383 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

We had a long talk, but it always came back to that, in substance.
Говорили мы долго, но, в сущности, все об одном и том же.
At last we came to Soho Square, where Caddy Jellyby had appointed to wait for me, as a quiet place in the neighbourhood of Newman Street.
Наконец мы подошли к площади Сохо, где Кедди Джеллиби обещала ждать меня, считая, что это наиболее подходящее место, так как здесь было не людно, да и от Ньюмен-стрит близко.
Caddy was in the garden in the centre and hurried out as soon as I appeared.
Кедди сидела в садике, разбитом посреди площади, и, завидев меня, поспешила выйти.
After a few cheerful words, Richard left us together.
Весело поболтав с нею, Ричард ушел, оставив нас вдвоем.
"Prince has a pupil over the way, Esther," said Caddy, "and got the key for us.
— У Принца тут, через дорогу, живет ученица, Эстер, — сказала Кедди, — и он добыл для нас ключ от садика.
So if you will walk round and round here with me, we can lock ourselves in and I can tell you comfortably what I wanted to see your dear good face about."
Хотите погуляем здесь вместе — мы запремся, и я без помехи расскажу вам, почему мне хотелось увидеть ваше милое, доброе личико.
"Very well, my dear," said I.
"Nothing could be better."
— Отлично, дорогая, лучше не придумать, — сказала я.
So Caddy, after affectionately squeezing the dear good face as she called it, locked the gate, and took my arm, and we began to walk round the garden very cosily.
И вот, Кедди, ласково поцеловав мое «милое, доброе личико», как она сказала, заперла калитку, взяла меня под руку, и мы стали с удовольствием прогуливаться по саду.
"You see, Esther," said Caddy, who thoroughly enjoyed a little confidence, "after you spoke to me about its being wrong to marry without Ma's knowledge, or even to keep Ma long in the dark respecting our engagement--though I don't believe Ma cares much for me, I must say--I thought it right to mention your opinions to Prince.
— Видите ли, Эстер, — начала Кедди, глубоко наслаждаясь возможностью поговорить по душам, — вы находите, что мне не следует выходить замуж без ведома мамы и даже скрывать от нее нашу помолвку, и хоть я не верю, что мама интересуется моей жизнью, но, раз вы так находите, я решила передать Принцу ваши слова.
In the first place because I want to profit by everything you tell me, and in the second place because I have no secrets from Prince."
Во-первых, потому, что мне всегда хочется поступать, как вы советуете, и, во-вторых, потому, что у меня нет тайн от Принца.
"I hope he approved, Caddy?"
— Надеюсь, он согласился со мной, Кедди?
"Oh, my dear!
— Милая моя!
I assure you he would approve of anything you could say.
Да он согласится со всем, что вы скажете.
You have no idea what an opinion he has of you!"
Вы и представить себе не можете, какого он о вас мнения!
"Indeed!"
— Ну, что вы!
"Esther, it's enough to make anybody but me jealous," said Caddy, laughing and shaking her head; "but it only makes me joyful, for you are the first friend I ever had, and the best friend I ever can have, and nobody can respect and love you too much to please me."
— Эстер, другая на моем месте воспылала бы ревностью, — проговорила Кедди, смеясь и качая головой, — а я только радуюсь — ведь вы моя первая подруга, и лучшей подруги у меня не будет, так что чем больше вас любят, тем приятнее мне.
"Upon my word, Caddy," said I, "you are in the general conspiracy to keep me in a good humour.
— Слушайте, Кедди, — сказала я, — все вокруг как будто сговорились баловать меня, и вы, должно быть, участвуете в этом заговоре.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1