5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 385 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

This has caused him weeks of uneasiness and has made him delay, from day to day, in a very anxious manner.
Он мучился из-за этого несколько недель и так волновался, что со дня на день откладывал разговор.
At last he said to me,
В конце концов он сказал мне:
'Caddy, if Miss Summerson, who is a great favourite with my father, could be prevailed upon to be present when I broke the subject, I think I could do it.'
«Кедди, папенька очень ценит мисс Саммерсон, и если ты упросишь ее присутствовать при моей беседе с ним, тогда я, пожалуй, решусь».
So I promised I would ask you.
И вот я обещала попросить вас.
And I made up my mind, besides," said Caddy, looking at me hopefully but timidly, "that if you consented, I would ask you afterwards to come with me to Ma.
А если вы согласитесь, — Кедди посмотрела на меня с робкой надеждой, — то, может быть, после пойдете со мной и к маме?
This is what I meant when I said in my note that I had a great favour and a great assistance to beg of you.
Это я и хотела сказать, когда написала, что хочу попросить вас о большом одолжении и большой услуге.
And if you thought you could grant it, Esther, we should both be very grateful."
И если вы так сделаете, Эстер, мы оба будем вам очень благодарны.
"Let me see, Caddy," said I, pretending to consider.
— Дайте мне подумать, Кедди, — сказала я, притворяясь, что обдумываю ее слова. 
"Really, I think I could do a greater thing than that if the need were pressing.
— Право же, я могла бы сделать и больше, если бы потребовалось.
I am at your service and the darling child's, my dear, whenever you like."
Я когда угодно готова помочь вам и вашему милому мальчугану, дорогая.
Caddy was quite transported by this reply of mine, being, I believe, as susceptible to the least kindness or encouragement as any tender heart that ever beat in this world; and after another turn or two round the garden, during which she put on an entirely new pair of gloves and made herself as resplendent as possible that she might do no avoidable discredit to the Master of Deportment, we went to Newman Street direct.
Мой ответ привел Кедди в полный восторг, да и немудрено, — ведь у нее было такое нежное сердце, каких мало найдется на свете, и оно так чутко отзывалось на малейшее проявление доброты и одобрения, — и вот мы еще два-три раза обошли садик, пока Кедди надевала свои новенькие перчатки и прихорашивалась, как умела, чтобы не ударить лицом в грязь перед
«Образцом хорошего тона», а потом отправились прямо на Ньюмен-стрит.
Prince was teaching, of course.
Как и следовало ожидать, Принц давал урок.
We found him engaged with a not very hopeful pupil--a stubborn little girl with a sulky forehead, a deep voice, and an inanimate, dissatisfied mama--whose case was certainly not rendered more hopeful by the confusion into which we threw her preceptor.
На этот раз он обучал не очень успевающую ученицу — упрямую и хмурую девочку с низким голосом, при которой застыла в неподвижности недовольная мамаша — а смущение, в которое мы повергли учителя, отнюдь не способствовало успехам ученицы.
The lesson at last came to an end, after proceeding as discordantly as possible; and when the little girl had changed her shoes and had had her white muslin extinguished in shawls, she was taken away.
Урок все время как-то не ладился, а когда он пришел к концу, девочка переменила туфли и закуталась в шаль, закрыв ею свое белое муслиновое платье; затем ее увели.
After a few words of preparation, we then went in search of Mr. Turveydrop, whom we found, grouped with his hat and gloves, as a model of deportment, on the sofa in his private apartment--the only comfortable room in the house.
Немного поговорив, мы отправились искать мистера Тарвидропа-старшего и нашли этот
«Образец хорошего тона» вместе с его цилиндром и перчатками расположившимися на диване в своей опочивальне — единственной хорошо обставленной комнате во всей квартире.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1