5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 387 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Miss Jellyby is a young lady who deeply respects you, father."
Мисс Джеллиби глубоко уважает вас, папенька.
Mr. Turveydrop uttered a groan.
Мистер Тарвидроп издал стон.
"No, pray don't!
— Успокойтесь, прошу вас!
Pray don't, father," urged his son.
Прошу вас, папенька, успокойтесь! — молил сын. 
"Miss Jellyby is a young lady who deeply respects you, and our first desire is to consider your comfort."
— Мисс Джеллиби глубоко уважает вас, и мы прежде всего стремимся заботиться о ваших удобствах.
Mr. Turveydrop sobbed.
Мистер Тарвидроп зарыдал.
"No, pray don't, father!" cried his son.
— Прошу вас, папенька, успокойтесь! — воскликнул сын.
"Boy," said Mr. Turveydrop, "it is well that your sainted mother is spared this pang.
— Сын мой, — проговорил мистер Тарвидроп, — хорошо, что святая женщина — твоя мать — избежала этих мук.
Strike deep, and spare not.
Рази глубже и не щади меня.
Strike home, sir, strike home!"
Разите в сердце, сэр, разите в сердце!
"Pray don't say so, father," implored Prince, in tears.
— Прошу вас, папенька, не говорите так! — умолял его Принц, весь в слезах. 
"It goes to my heart.
— У меня прямо душа разрывается.
I do assure you, father, that our first wish and intention is to consider your comfort.
Уверяю вас, папенька, главное наше желание и стремление — это заботиться о ваших удобствах.
Caroline and I do not forget our duty--what is my duty is Caroline's, as we have often said together--and with your approval and consent, father, we will devote ourselves to making your life agreeable."
Кэролайн и я, мы не забываем о своем долге, — ведь мой долг — это и ее долг, как мы с ней не раз говорили, — и с вашего одобрения и согласия, папенька, мы всеми силами постараемся скрасить вам жизнь.
"Strike home," murmured Mr. Turveydrop.
— Рази в сердце! — бормотал мистер Тарвидроп. 
"Strike home!"
— Рази в сердце!
But he seemed to listen, I thought, too.
Но, мне кажется, он начал прислушиваться к словам сына.
"My dear father," returned Prince, "we well know what little comforts you are accustomed to and have a right to, and it will always be our study and our pride to provide those before anything.
— Дорогой папенька, — продолжал Принц, — мы прекрасно знаем, что вы привыкли к маленьким удобствам, на которые имеете полное право, и мы всегда и прежде всего будем стараться, чтобы вы ими пользовались, — для нас это станет делом чести.
If you will bless us with your approval and consent, father, we shall not think of being married until it is quite agreeable to you; and when we ARE married, we shall always make you--of course-- our first consideration.
Если вы удостоите нас своего одобрения и согласия, папенька, нам и в голову не придет венчаться, пока вы не найдете это желательным, а когда мы поженимся, мы, само собой разумеется, будем прежде всего соблюдать ваши интересы.
You must ever be the head and master here, father; and we feel how truly unnatural it would be in us if we failed to know it or if we failed to exert ourselves in every possible way to please you."
Вы всегда будете здесь главою семьи и хозяином дома, папенька, и мы были бы просто бесчеловечными, если б не поняли этого и всячески не старались угодить вам во всем.
Mr. Turveydrop underwent a severe internal struggle and came upright on the sofa again with his cheeks puffing over his stiff cravat, a perfect model of parental deportment.
Мистер Тарвидроп перенес жестокую внутреннюю борьбу; но вот он оторвался от спинки дивана — причем пухлые его щеки легли на туго замотанный шейный платок — и выпрямился, снова превратившись в совершенный образец отцовского хорошего тона.
"My son!" said Mr. Turveydrop.
— Сын мой! — изрек мистер Тарвидроп. 
"My children!
— Дети мои!
I cannot resist your prayer.
Я не в силах устоять перед вашими мольбами.
Be happy!"
Будьте счастливы!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1