5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 392 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I never, never could!" sobbed Caddy, quite forgetful of her general complainings and of everything but her natural affection.
Никогда, никогда! — всхлипывала Кедди, начисто позабыв о своих обидах и обо всем на свете, кроме любви к матери.
"You see again, Miss Summerson," observed Mrs. Jellyby serenely, "what a happiness it is to be so much occupied as I am and to have this necessity for self-concentration that I have.
— Вот вы опять видите, мисс Саммерсон, — все также безмятежно заметила миссис Джеллиби, — какое это счастье, что я так занята и обязана сосредоточиться на чем-то одном.
Here is Caddy engaged to a dancing-master's son--mixed up with people who have no more sympathy with the destinies of the human race than she has herself!
Кедди обручилась с сыном какого-то учителя танцев… водит знакомство с людьми, которые интересуются судьбами человечества не больше, чем она сама!
This, too, when Mr. Quale, one of the first philanthropists of our time, has mentioned to me that he was really disposed to be interested in her!"
И это в то время, как мистер Куэйл, один из виднейших филантропов нашего века, сказал мне, что готов сделать ей предложение!
"Ma, I always hated and detested Mr. Quale!" sobbed Caddy.
— Мама, я всегда ненавидела и терпеть не могла мистера Куэйла! — проговорила Кедди, всхлипывая.
"Caddy, Caddy!" returned Mrs. Jellyby, opening another letter with the greatest complacency.
— Ах, Кедди, Кедди! — отозвалась миссис Джеллиби, с величайшим благодушием распечатывая следующее письмо. 
"I have no doubt you did.
— Я в этом не сомневаюсь.
How could you do otherwise, being totally destitute of the sympathies with which he overflows!
Как ты могла относиться к нему иначе, если у тебя нет и крупицы тех интересов, которыми он так переполнен?
Now, if my public duties were not a favourite child to me, if I were not occupied with large measures on a vast scale, these petty details might grieve me very much, Miss Summerson.
Если бы общественные обязанности не были моим любимым детищем, если бы я не была занята обширными предприятиями мирового масштаба, все эти мелочи, признаюсь, могли бы меня глубоко огорчать, мисс Саммерсон.
But can I permit the film of a silly proceeding on the part of Caddy (from whom I expect nothing else) to interpose between me and the great African continent?
Но могу ли я допустить, чтобы сумасбродства Кедди (от которой я ничего другого и не ожидаю) встали преградой между мной и великим африканским материком?
No.
Нет.
No," repeated Mrs. Jellyby in a calm clear voice, and with an agreeable smile, as she opened more letters and sorted them.
Нет, — повторила миссис Джеллиби спокойным, ясным голосом и с приятной улыбкой, продолжая распечатывать и сортировать письма. 
"No, indeed."
— Нет, конечно.
I was so unprepared for the perfect coolness of this reception, though I might have expected it, that I did not know what to say.
Я была так мало подготовлена к столь холодному приему, хоть и ожидала его, что просто не находила слов.
Caddy seemed equally at a loss.
Кедди, по-видимому, тоже совершенно растерялась.
Mrs. Jellyby continued to open and sort letters and to repeat occasionally in quite a charming tone of voice and with a smile of perfect composure,
А миссис Джеллиби по-прежнему вскрывала и сортировала письма, время от времени повторяя ласковым голосом и с невозмутимой улыбкой:
"No, indeed."
— Нет, конечно.
"I hope, Ma," sobbed poor Caddy at last, "you are not angry?"
— Надеюсь, мама, — всхлипнула в заключение бедная Кедди, — вы на меня не сердитесь?
"Oh, Caddy, you really are an absurd girl," returned Mrs. Jellyby, "to ask such questions after what I have said of the preoccupation of my mind."
— Ну, Кедди, значит, ты и вправду глупая девчонка, если продолжаешь задавать мне такие вопросы после того, как я тебе рассказала о своих заботах, поглощающих все мое внимание, — ответила миссис Джеллиби.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1