5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 397 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

We learnt, however, as the time went on, that a new application was made to the Lord Chancellor on Richard's behalf as an infant and a ward, and I don't know what, and that there was a quantity of talking, and that the Lord Chancellor described him in open court as a vexatious and capricious infant, and that the matter was adjourned and readjourned, and referred, and reported on, and petitioned about until Richard began to doubt (as he told us) whether, if he entered the army at all, it would not be as a veteran of seventy or eighty years of age.
Однако мы со временем узнали, что лорд-канцлеру была подана новая просьба от имени Ричарда, как «несовершеннолетнего» и «состоящего под опекой суда» и не знаю еще кого, и что по этому поводу велись бесконечные переговоры, а лорд-канцлер во время заседания открыто назвал Ричарда «надоедливым и капризным несовершеннолетним»; узнали также, что решение все откладывали и откладывали, что собирали справки, делали доклады и подавали прошения, пока, наконец, Ричард (как он сам нам говорил) не начал подумывать, что если он вообще когда-нибудь поступит на военную службу, то не раньше чем стариком лет семидесяти — восьмидесяти.
At last an appointment was made for him to see the Lord Chancellor again in his private room, and there the Lord Chancellor very seriously reproved him for trifling with time and not knowing his mind--"a pretty good joke, I think," said Richard, "from that quarter!"--and at last it was settled that his application should be granted.
В конце концов его вызвали в кабинет лорд-канцлера, и лорд-канцлер сделал ему очень строгое внушение за то, что он без толку проводит время и сам не знает, чего хочет («Не им бы говорить, не мне слушать!» — сказал Ричард по этому поводу), но в конце концов все-таки было решено удовлетворить его просьбу.
His name was entered at the Horse Guards as an applicant for an ensign's commission; the purchase-money was deposited at an agent's; and Richard, in his usual characteristic way, plunged into a violent course of military study and got up at five o'clock every morning to practise the broadsword exercise.
Его зачислили в конногвардейский полк кандидатом на патент прапорщика, деньги на покупку патента внесли агенту, а сам Ричард, как и следовало ожидать, с головой ушел в изучение военных наук и каждое утро вставал в пять часов, чтобы упражняться в фехтовании.
Thus, vacation succeeded term, and term succeeded vacation.
Каникулы суда приходили на смену сессиям, а сессии каникулам.
We sometimes heard of Jarndyce and Jarndyce as being in the paper or out of the paper, or as being to be mentioned, or as being to be spoken to; and it came on, and it went off.
Время от времени мы узнавали, что тяжба
«Джарндисы против Джарндисов» назначена к слушанию или отложена, должна рассматриваться или пересматриваться, так что она то появлялась на сцене, то исчезала.
Richard, who was now in a professor's house in London, was able to be with us less frequently than before; my guardian still maintained the same reserve; and so time passed until the commission was obtained and Richard received directions with it to join a regiment in Ireland.
Ричард жил теперь у одного профессора в Лондоне и уже не мог бывать у нас так часто, как раньше; опекун был по-прежнему сдержан; и так вот и проходило время, пока патент не был выдан и Ричард не получил приказа явиться в свой полк, стоявший в Ирландии.
He arrived post-haste with the intelligence one evening, and had a long conference with my guardian.
Он сломя голову примчался к нам как-то вечером с этой новостью и долго беседовал с опекуном.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1