5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 400 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I will be plain with you both.
Буду говорить напрямик с вами обоими.
You were to confide freely in me, and I will confide freely in you.
Вы ничего не хотели скрывать от меня; и я тоже хочу говорить с вами откровенно.
I ask you wholly to relinquish, for the present, any tie but your relationship."
Я прошу вас считать, что пока вас больше не связывают никакие узы, кроме родственных.
"Better to say at once, sir," returned Richard, "that you renounce all confidence in me and that you advise Ada to do the same."
— Лучше сразу сказать, сэр, — возразил Ричард, — что вы совершенно лишили меня своего доверия и советуете Аде поступить так же.
"Better to say nothing of the sort, Rick, because I don't mean it."
— Лучше не говорить этого, Рик, потому что это неправда.
"You think I have begun ill, sir," retorted Richard.
— Вы считаете, что я плохо начал, сэр, — упирался Ричард. 
"I HAVE, I know."
— Да, начал я плохо.
"How I hoped you would begin, and how go on, I told you when we spoke of these things last," said Mr. Jarndyce in a cordial and encouraging manner.
— О том, как вам, по-моему, надо было начать и как продолжать, я говорил, когда мы в последний раз беседовали с вами, — сказал мистер Джарндис сердечным и ободряющим тоном. 
"You have not made that beginning yet, but there is a time for all things, and yours is not gone by; rather, it is just now fully come.
— Пока что вы ничего не начали, но всему свое время, и ваше еще не упущено… вернее, оно наступило теперь.
Make a clear beginning altogether.
Так начните же как следует!
You two (very young, my dears) are cousins.
As yet, you are nothing more.
Вы оба еще очень молоды, милые мои, и вы в родстве друг с другом, но пока вы только родственники.
What more may come must come of being worked out, Rick, and no sooner."
Если же вас свяжут и более крепкие узы, то лишь тогда, Рик, когда вы для этого поработаете, не раньше.
"You are very hard with me, sir," said Richard.
"Harder than I could have supposed you would be."
— Вы ко мне слишком жестоки, сэр, — сказал Ричард, — не ждал я от вас такой жестокости.
"My dear boy," said Mr. Jarndyce,
"I am harder with myself when I do anything that gives you pain.
— Милый мой мальчик, я еще более жесток к самому себе, когда огорчаю вас, — возразил мистер Джарндис. 
You have your remedy in your own hands.
— Ваше лекарство в ваших руках.
Ada, it is better for him that he should be free and that there should be no youthful engagement between you.
Ада, Рику будет лучше, если он вновь сделается свободным, если его перестанет связывать ваша ранняя помолвка.
Rick, it is better for her, much better; you owe it to her.
Рик, для Ады это будет лучше, гораздо лучше, — в этом ваш долг перед нею.
Come!
Ну, решайтесь!
Each of you will do what is best for the other, if not what is best for yourselves."
Пусть каждый из вас поступит так, чтобы не ему самому, а другому было лучше.
"Why is it best, sir?" returned Richard hastily.
— Но почему же это лучше, сэр? — мгновенно откликнулся Ричард. 
"It was not when we opened our hearts to you.
— Когда мы открылись вам, вы не считали, что «так лучше».
You did not say so then."
Тогда вы говорили другое.
"I have had experience since.
— С тех пор я узнал кое-что новое.
I don't blame you, Rick, but I have had experience since."
Я не обвиняю вас, Рик, но с тех пор я узнал кое-что новое.
"You mean of me, sir."
— Очевидно, насчет меня, сэр?
"Well!
Yes, of both of you," said Mr. Jarndyce kindly.
— Что ж, пожалуй; вернее, насчет вас обоих, — ласково ответил мистер Джарндис. 
"The time is not come for your standing pledged to one another.
— Для вас еще не настала пора взаимных обещаний.
It is not right, and I must not recognize it.
Все это пока преждевременно, и я не имею права дать согласие на вашу помолвку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1