5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 401 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Come, come, my young cousins, begin afresh!
Решайтесь же, мои юные друзья, решайтесь и начинайте сызнова!
Bygones shall be bygones, and a new page turned for you to write your lives in."
Что было, то прошло, и для вас открылась новая страница — вот и пишите на ней историю своей жизни.
Richard gave an anxious glance at Ada but said nothing.
Ричард бросил на Аду встревоженный взгляд, но ничего не сказал.
"I have avoided saying one word to either of you or to Esther," said Mr. Jarndyce, "until now, in order that we might be open as the day, and all on equal terms.
— Я до сих пор избегал говорить об этом с вами обоими и с Эстер, — продолжал мистер Джарндис, — потому что хотел, чтобы все мы потолковали вместе, вполне откровенно и на равных началах.
I now affectionately advise, I now most earnestly entreat, you two to part as you came here.
Теперь же я от всего сердца советую вам, теперь я настоятельно прошу вас вернуться к тем отношениям, в каких вы были, когда приехали сюда.
Leave all else to time, truth, and steadfastness.
Предоставьте времени, верности и постоянству соединить вас вновь.
If you do otherwise, you will do wrong, and you will have made me do wrong in ever bringing you together."
Если вы поступите иначе, вы поступите плохо и тем убедите меня, что и я плохо поступил, познакомив вас друг с другом.
A long silence succeeded.
Наступило долгое молчание.
"Cousin Richard," said Ada then, raising her blue eyes tenderly to his face, "after what our cousin John has said, I think no choice is left us.
— Кузен Ричард, — проговорила, наконец, Ада, с нежностью подняв на него свои голубые глаза, — после того, что сказал кузен Джон, выбора нам не осталось.
Your mind may he quite at ease about me, for you will leave me here under his care and will be sure that I can have nothing to wish for--quite sure if I guide myself by his advice.
Не беспокойтесь обо мне, ведь вы оставляете меня на его попечении и знаете, что лучшей жизни я не желаю; да и не пожелаю никогда, если буду руководствоваться его советами, — это вы тоже хорошо знаете.
I--I don't doubt, cousin Richard," said Ada, a little confused, "that you are very fond of me, and I--I don't think you will fall in love with anybody else.
Я… я не сомневаюсь, кузен Ричард, — продолжала Ада с легким смущением, — что я вам очень дорога и… и вряд ли вы полюбите другую.
But I should like you to consider well about it too, as I should like you to be in all things very happy.
Но прошу вас хорошенько подумать об этом тоже — ведь я хочу, чтобы вам во всем улыбалось счастье.
You may trust in me, cousin Richard.
Можете мне верить, кузен Ричард.
I am not at all changeable; but I am not unreasonable, and should never blame you.
Сама я не изменчива; но и не безрассудна и никогда не стала бы вас осуждать.
Even cousins may be sorry to part; and in truth I am very, very sorry, Richard, though I know it's for your welfare.
Ведь и просто родственникам бывает грустно расставаться, и мне, право же, очень, очень грустно, Ричард, хоть я и знаю, что все это нужно для вашего блага.
I shall always think of you affectionately, and often talk of you with Esther, and--and perhaps you will sometimes think a little of me, cousin Richard.
Я всегда буду думать о вас с любовью и часто говорить о вас с Эстер, и… и, может быть, вы иногда будете немножко думать обо мне, кузен Ричард.
So now," said Ada, going up to him and giving him her trembling hand, "we are only cousins again, Richard--for the time perhaps-- and I pray for a blessing on my dear cousin, wherever he goes!"
А теперь, — сказала Ада, подойдя к Ричарду и протянув ему дрожащую руку, — мы опять только родственники, Ричард… быть может, навеки… и я всей душой желаю, чтобы моему милому кузену было хорошо, куда бы ни занесла его судьба!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1