StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 403 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"Good morning, Mr. George," said my guardian, who happened to be alone with me.
— Доброе утро, мистер Джордж, — сказал опекун, который тоже был в комнате. 
"Mr. Carstone will be here directly.
— Мистер Карстон скоро придет.
Meanwhile, Miss Summerson is very happy to see you, I know.
А пока мисс Саммерсон будет очень рада познакомиться с вами.
Sit down."
Присаживайтесь.
He sat down, a little disconcerted by my presence, I thought, and without looking at me, drew his heavy sunburnt hand across and across his upper lip.
Он сел, как мне показалось, слегка смущенный моим присутствием, и, не глядя на меня, принялся поглаживать верхнюю губу широкой загорелой рукой.
"You are as punctual as the sun," said Mr. Jarndyce.
— Вы всегда появляетесь вовремя — как солнце, — сказал мистер Джарндис.
"Military time, sir," he replied.
— По-военному, сэр, — отозвался тот. 
"Force of habit.
A mere habit in me, sir.
— Привычка, просто привычка, сэр.
I am not at all business-like."
Я совсем не деловой человек.
"Yet you have a large establishment, too, I am told?" said Mr. Jarndyce.
— Однако у вас, как я слышал, большое заведение, — заметил мистер Джарндис.
"Not much of a one, sir.
— Не особенно, сэр.
I keep a shooting gallery, but not much of a one."
Я держу галерею-тир, но не очень-то большую.
"And what kind of a shot and what kind of a swordsman do you make of Mr. Carstone?" said my guardian.
— А как по-вашему, мистер Карстон хорошо стреляет и фехтует? — спросил опекун.
"Pretty good, sir," he replied, folding his arms upon his broad chest and looking very large.
— Довольно хорошо, сэр, — ответил мистер Джордж, сложив руки на широкой груди и сделавшись как будто еще крупнее. 
"If Mr. Carstone was to give his full mind to it, he would come out very good."
— Если бы мистер Карстон увлекся этими занятиями, он мог бы сделать огромные успехи.
"But he don't, I suppose?" said my guardian.
— Но он, очевидно, ими не увлекается? — сказал опекун.
"He did at first, sir, but not afterwards.
Not his full mind.
— Вначале он занимался с увлечением, а теперь нет… не увлекается.
Perhaps he has something else upon it--some young lady, perhaps."
Может, он увлечен чем-нибудь другим… может быть, какой-нибудь молодой леди.
His bright dark eyes glanced at me for the first time.
Его живые темные глаза впервые остановились на мне.
"He has not me upon his mind, I assure you, Mr. George," said I, laughing, "though you seem to suspect me."
— Уверяю вас, мистер Джордж, что он увлечен не мной, — сказала я со смехом, — хотя вы, должно быть, заподозрили меня.
He reddened a little through his brown and made me a trooper's bow.
Он залился румянцем, проступившим сквозь его загар, и поклонился мне по-военному.
"No offence, I hope, miss.
— Надеюсь, я не оскорбил вас, мисс.
I am one of the roughs."
Ведь я простой солдат, человек неотесанный.
"Not at all," said I.
— Ничуть не оскорбили, — сказала я. 
"I take it as a compliment."
— Я считаю это комплиментом.
If he had not looked at me before, he looked at me now in three or four quick successive glances.
Если вначале он почти не смотрел в мою сторону, то теперь взглянул на меня несколько раз подряд.
"I beg your pardon, sir," he said to my guardian with a manly kind of diffidence, "but you did me the honour to mention the young lady's name--"
— Прошу прощения, сэр, — обратился он к опекуну с застенчивостью, свойственной иным мужественным людям, — но вы оказали мне честь назвать фамилию молодой леди…
"Miss Summerson."
— Мисс Саммерсон.
"Miss Summerson," he repeated, and looked at me again.
— Мисс Саммерсон, — повторил он и снова взглянул на меня.
"Do you know the name?"
I asked.
— Вам знакома эта фамилия? — спросила я.
"No, miss.
To my knowledge I never heard it.
— Нет, мисс, по-моему, я такой никогда не слыхал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1