5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 425 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

For, my young friends," suddenly addressing the 'prentices and Guster, to their consternation, "if I am told by the doctor that calomel or castor-oil is good for me, I may naturally ask what is calomel, and what is castor-oil.
Ибо, юные друзья мои, — неожиданно обращается он к подмастерьям и Гусе, приводя их в оцепенелое замешательство, — если лекарь пропишет мне каломель или касторовое масло, я, натурально, имею право спросить: что есть каломель и что есть касторовое масло?
I may wish to be informed of that before I dose myself with either or with both.
Я имею право узнать это, прежде чем приму одно из этих лекарств или оба сразу.
Now, my young friends, what is this Terewth then?
Итак, юные друзья мои, что же в таком случае есть Ии-си-тина?
Firstly (in a spirit of love), what is the common sort of Terewth--the working clothes--the every-day wear, my young friends?
Во-первых (в духе любви), юные друзья мои, что есть обычная Ии-си-тина, — обычная, подобно рабочей одежде, подобно будничному платью?
Is it deception?"
"Ah--h!" from Mrs. Snagsby.
Есть ли это ложь? (А-ах! — вздыхает миссис Снегсби.)
"Is it suppression?"
— Есть ли это умолчание?
A shiver in the negative from Mrs. Snagsby.
(Миссис Снегсби трепещет в знак отрицания.)
"Is it reservation?"
A shake of the head from Mrs. Snagsby--very long and very tight.
— Есть ли это мысленная оговорка? (Миссис Снегсби качает головой очень медленно и с чрезвычайно загадочным видом.)
"No, my friends, it is neither of these.
— Нет, друзья мои, ни то, ни другое, ни третье не есть Ии-си-тина!
Neither of these names belongs to it.
When this young heathen now among us--who is now, my friends, asleep, the seal of indifference and perdition being set upon his eyelids; but do not wake him, for it is right that I should have to wrestle, and to combat and to struggle, and to conquer, for his sake--when this young hardened heathen told us a story of a cock, and of a bull, and of a lady, and of a sovereign, was THAT the Terewth?
Ни одно из этих наименований для нее не подходит: Когда сей юный язычник, присутствующий ныне среди нас, — правда, сейчас он, друзья мои, заснул, так как печать равнодушия и смертных грехов легла на его веки, но не будите его, ибо надлежит мне бороться, сражаться, биться и победить ради него, — итак, когда сей юный закоренелый язычник рассказывал нам всякий вздор и чушь о том о сем, о леди, о соверене, было ли это Ии-си-тиной?
No.
Нет.
Or if it was partly, was it wholly and entirely?
И если это было ею отчасти, было ли это Ии-си-тиной целиком и вполне?
No, my friends, no!"
Нет, друзья мои, отнюдь нет!
If Mr. Snagsby could withstand his little woman's look as it enters at his eyes, the windows of his soul, and searches the whole tenement, he were other than the man he is.
Если бы мистер Снегсби выдержал взгляд своей «крошечки», который проникает в его глаза — окна его души, — и обыскивает всю его внутреннюю обитель, он был бы не таким человеком, каким родился.
He cowers and droops.
Но он не выдержал — он съежился и поник.
"Or, my juvenile friends," says Chadband, descending to the level of their comprehension with a very obtrusive demonstration in his greasily meek smile of coming a long way downstairs for the purpose, "if the master of this house was to go forth into the city and there see an eel, and was to come back, and was to call unto him the mistress of this house, and was to say,
— Или, юные друзья мои, — продолжает Чедбенд, снисходя до уровня их понимания и весьма назойливо подчеркивая елейно-кроткой улыбкой, как долго ему пришлось опускаться с высот для этой цели, — если хозяин этого дома пойдет по городу и там увидит угря и вернется и войдет к хозяйке этого дома и скажет ей:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1