StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 433 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"No, guv'ner," returns Phil, shaking his head.
— Нет, начальник, — возражает Фил, качая головой. 
"No, I shouldn't.
— Куда уж мне!
I was passable enough when I went with the tinker, though nothing to boast of then; but what with blowing the fire with my mouth when I was young, and spileing my complexion, and singeing my hair off, and swallering the smoke, and what with being nat'rally unfort'nate in the way of running against hot metal and marking myself by sich means, and what with having turn-ups with the tinker as I got older, almost whenever he was too far gone in drink--which was almost always--my beauty was queer, wery queer, even at that time.
Правда, когда я ушел с медником, наружность у меня была ничего себе, хотя тоже похвалиться нечем; ну, а потом, как пришлось мне еще мальчишкой раздувать горн своим собственным ртом, да цвет лица себе портить, да волосы подпаливать, да дым глотать; как пришлось самого себя клеймами метить — ведь мне сроду не везло, то и дело, бывало, о раскаленную медь обжигался; как пришлось мне сражаться с медником, — это уж, когда я подрос, — а дрались мы чуть не всякий раз, как он, бывало, хватит лишнего, что с ним чуть не каждый день случалось, ну, я и подурнел — больно уж чудной, совсем чудной стала моя красота, и это еще в молодых летах.
As to since, what with a dozen years in a dark forge where the men was given to larking, and what with being scorched in a accident at a gas-works, and what with being blowed out of winder case-filling at the firework business, I am ugly enough to be made a show on!"
Ну, а потом, как протрубил я годков двенадцать в темной кузнице, где много было охотников сыграть со мной шутку, да как поджарился я во время несчастного случая на газовом заводе, да как вылетел из окна, когда набивал гильзы для фейерверка, так вот и сделался таким уродом, что можно за деньги показывать.
Resigning himself to which condition with a perfectly satisfied manner, Phil begs the favour of another cup of coffee.
Тем не менее Фил безропотно покоряется горькой своей судьбе и, вполне довольный, просит разрешения налить себе еще чашечку кофе.
While drinking it, he says,
Попивая кофе, он продолжает:
"It was after the case-filling blow-up when I first see you, commander.
— После этого самого взрыва, — когда я гильзы для фейерверка набивал, — мы с вами и познакомились, командир.
You remember?"
Помните?
"I remember, Phil.
— Помню, Фил.
You were walking along in the sun."
Ты тогда брел куда-то на солнцепеке.
"Crawling, guv'ner, again a wall--"
— Ковылял, начальник, вдоль стенки…
"True, Phil--shouldering your way on--"
— Правильно, Фил, — плечом ее задевал…
"In a night-cap!" exclaims Phil, excited.
— В ночном колпаке! — возбужденно восклицает Фил.
"In a night-cap--"
— В ночном колпаке…
"And hobbling with a couple of sticks!" cries Phil, still more excited.
— Плелся на костылях! — кричит Фил еще более возбужденно.
"With a couple of sticks.
— На костылях.
When--"
И вот…
"When you stops, you know," cries Phil, putting down his cup and saucer and hastily removing his plate from his knees, "and says to me,
— И вот вы остановились, — кричит Фил, ставя чашку с блюдцем на стол и торопливо убирая тарелку с колен, — и говорите мне:
'What, comrade!
«Эй, товарищ!
You have been in the wars!'
Ты, сдается мне, был на войне!»
I didn't say much to you, commander, then, for I was took by surprise that a person so strong and healthy and bold as you was should stop to speak to such a limping bag of bones as I was.
Я тогда не нашелся что ответить, командир; меня прямо ошарашило, — гляжу, сильный такой человек, здоровый, смелый, и вдруг остановился, заговорил со мной: а что я тогда был — калека, кожа да кости.
But you says to me, says you, delivering it out of your chest as hearty as possible, so that it was like a glass of something hot,
А вы со мной разговариваете, и слова у вас прямо от сердца идут, так что мне это словно стаканчик хмельного, и вы говорите:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1