5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 434 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

'What accident have you met with?
«Отчего это у тебя?
Несчастный случай, что ли?
You have been badly hurt.
Ты, как видно, был опасно ранен.
What's amiss, old boy?
Что у тебя болит, старина?
Cheer up, and tell us about it!'
Приободрись-ка да расскажи мне!»
Cheer up!
Приободрись!
I was cheered already!
Да я уже приободрился.
I says as much to you, you says more to me, I says more to you, you says more to me, and here I am, commander!
Ну, тут я вам что-то сказал, а вы тоже мне что-то сказали, а я вам еще, а вы мне еще — дальше — больше, и вот я здесь, командир.
Here I am, commander!" cries Phil, who has started from his chair and unaccountably begun to sidle away.
Я здесь, командир! — кричит Фил, вскочив со стула, и, сам того не замечая, принимается ковылять вдоль стены. 
"If a mark's wanted, or if it will improve the business, let the customers take aim at me.
— И если нужна мишень или если от этого будет польза вашему заведению, — пускай клиенты целятся в меня.
They can't spoil MY beauty.
Моей красоты им все равно не испортить.
I'M all right.
Кто-кто, а я выдержу!
Come on!
Пускай!
If they want a man to box at, let 'em box at me.
Если им нужен человек для бокса, пускай колотят меня.
Let 'em knock me well about the head.
Пусть себе дубасят меня по башке, сколько душе угодно.
I don't mind.
Кому как, а мне хоть бы что.
If they want a light-weight to be throwed for practice, Cornwall, Devonshire, or Lancashire, let 'em throw me.
Если им нужен легковес для борьбы, хоть корнуэллской, хоть девонширской, хоть ланкаширской, хоть на какой хочешь манер, пусть себе швыряют меня на обе лопатки.
They won't hurt ME.
Кому-кому, а мне это не повредит.
I have been throwed, all sorts of styles, all my life!"
Меня жизнь швыряла на всякие манеры!
With this unexpected speech, energetically delivered and accompanied by action illustrative of the various exercises referred to, Phil Squod shoulders his way round three sides of the gallery, and abruptly tacking off at his commander, makes a butt at him with his head, intended to express devotion to his service.
Произнеся эту неожиданную речь с большой страстностью и сопроводив ее наглядными примерами из всех видов спорта, о которых в ней упоминалось, Фил Сквод ковыляет вдоль трех сторон галереи, задевая плечом за стену, потом вдруг отрывается от нее и, ринувшись на своего командира, бодает его головой, чтобы выразить свою преданность.
He then begins to clear away the breakfast.
Потом он убирает со стола остатки завтрака.
Mr. George, after laughing cheerfully and clapping him on the shoulder, assists in these arrangements and helps to get the gallery into business order.
Мистер Джордж, весело рассмеявшись и похлопав его по плечу, помогает ему убрать посуду и привести в порядок заведение к предстоящему рабочему дню.
That done, he takes a turn at the dumb-bells, and afterwards weighing himself and opining that he is getting "too fleshy," engages with great gravity in solitary broadsword practice.
Покончив с этим, он делает гимнастику с гирями, а затем, взвесившись на весах и заметив, что «слишком я раздобрел», с величайшей серьезностью начинает в одиночку упражняться в фехтовании.
Meanwhile Phil has fallen to work at his usual table, where he screws and unscrews, and cleans, and files, and whistles into small apertures, and blackens himself more and more, and seems to do and undo everything that can be done and undone about a gun.
Между тем Фил принимается за работу у своего стола — что-то привинчивает и отвинчивает, подчищает и подпиливает, продувает крошечные дырочки, покрывается еще более толстым слоем грязи и, кажется, проделывает все операции, какие только можно проделать с ружьем.
Master and man are at length disturbed by footsteps in the passage, where they make an unusual sound, denoting the arrival of unusual company.
Но занятия хозяина и служителя неожиданно прерываются шумом шагов в коридоре, — необычным шумом, возвещающим о приходе необычных посетителей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1