5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 442 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"Not enough," says the trooper, shaking his head.
— Говорили, да не договаривали, — упорствует кавалерист, качая головой. 
"I must know more, and approve it."
— Мне нужно знать, что за этим кроется, знать, что тут нет никакого подвоха.
"Then, will you come to the lawyer?
— Так не хотите ли отправиться вместе со мной к юристу?
My dear friend, will you come and see the gentleman?" urges Grandfather Smallweed, pulling out a lean old silver watch with hands like the leg of a skeleton.
Любезный друг мой, поедемте, повидайтесь с этим джентльменом! — убеждает его дедушка Смоллуид, вынимая плоские старинные серебряные часы со стрелками, похожими на ноги скелета. 
"I told him it was probable I might call upon him between ten and eleven this forenoon, and it's now half after ten.
— Я говорил ему, что, может быть, заеду к нему сегодня утром между десятью и одиннадцатью, а теперь половина одиннадцатого.
Will you come and see the gentleman, Mr. George?"
Поедемте, мистер Джордж, повидайтесь с этим джентльменом!
"Hum!" says he gravely.
— Хм! — произносит мистер Джордж с серьезным видом. 
"I don't mind that.
— Что ж, можно.
Though why this should concern you so much, I don't know."
Но мне все-таки неясно, почему вы так заинтересованы во всем этом.
"Everything concerns me that has a chance in it of bringing anything to light about him.
— Меня интересует малейший шанс получить хоть какие-нибудь сведения о капитане.
Didn't he take us all in?
Кто ж, как не он, облапошил всех нас?
Didn't he owe us immense sums, all round?
Кто ж, как не он, задолжал нам огромные суммы денег?
Concern me?
Почему я в этом заинтересован?
Who can anything about him concern more than me?
Кого же, как не меня, интересует все, что его касается?
Not, my dear friend," says Grandfather Smallweed, lowering his tone, "that I want YOU to betray anything.
Впрочем, любезный друг мой, — и дедушка Смоллуид опять сбавляет тон, — я ничуть не стремлюсь принуждать вас выдать какой-нибудь секрет.
Far from it.
Отнюдь нет.
Are you ready to come, my dear friend?"
Вы готовы отправиться со мною, любезный друг мой?
"Aye!
— Да!
I'll come in a moment.
Подождите минутку.
I promise nothing, you know."
Но запомните, что я ничего не обещаю.
"No, my dear Mr. George; no."
— Разумеется, дорогой мистер Джордж, разумеется.
"And you mean to say you're going to give me a lift to this place, wherever it is, without charging for it?"
Mr. George inquires, getting his hat and thick wash-leather gloves.
— И вы согласны довезти меня туда задаром? — спрашивает мистер Джордж, доставая шляпу и толстые замшевые перчатки.
This pleasantry so tickles Mr. Smallweed that he laughs, long and low, before the fire.
Эта шутка так смешит мистера Смоллуида, что он долго и еле слышно хихикает перед камином.
But ever while he laughs, he glances over his paralytic shoulder at Mr. George and eagerly watches him as he unlocks the padlock of a homely cupboard at the distant end of the gallery, looks here and there upon the higher shelves, and ultimately takes something out with a rustling of paper, folds it, and puts it in his breast.
Но, хихикая, он смотрит через свое парализованное плечо на мистера Джорджа, напряженно следя за ним, пока тот отпирает замок, висящий на неказистом буфете в дальнем конце галереи, шарит по верхним полкам и, наконец, вынимает что-то — должно быть, записку, потому что слышно шуршанье бумаги, — складывает и сует себе в грудной карман.
Then Judy pokes Mr. Smallweed once, and Mr. Smallweed pokes Judy once.
Тут Джуди толкает локтем мистера Смоллуида, а мистер Смоллуид толкает локтем Джуди.
"I am ready," says the trooper, coming back.
— Я готов! — говорит кавалерист, подойдя к ним. 
"Phil, you can carry this old gentleman to his coach, and make nothing of him."
— Фил, отнеси этого пожилого джентльмена в карету, да смотри не ушиби его.
"Oh, dear me!
— Ох, боже мой!
O Lord!
Ох ты, господи!
Stop a moment!" says Mr. Smallweed.
Постойте! — умоляет мистер Смоллуид. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1