5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 450 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

It is accomplished at last, and he proceeds alone in quest of his adviser.
Когда это, наконец, удается, он уходит на поиски своего советчика.
By the cloisterly Temple, and by Whitefriars (there, not without a glance at Hanging-Sword Alley, which would seem to be something in his way), and by Blackfriars Bridge, and Blackfriars Road, Mr. George sedately marches to a street of little shops lying somewhere in that ganglion of roads from Kent and Surrey, and of streets from the bridges of London, centring in the far-famed elephant who has lost his castle formed of a thousand four-horse coaches to a stronger iron monster than he, ready to chop him into mince-meat any day he dares.
Через украшенный аркадами Тэмпл, через Уайт-фрайерс (где путник бросает взгляд на улицу Хэнгинг-суорд, пересекающую ему путь), через Блекфрайерский мост и Блекфрайерс-роуд степенно шагает мистер Джордж к одной скромной уличке, пролегающей в том узле путей, где улицы, идущие от мостов через Темзу, и дороги из Кента и Сэррея сходятся в одной точке у достославного
«Слона», чей «паланкин» из тысячи четырехконных карет уступил место более сильному железному чудищу, которое уже готово стереть его в порошок, как только осмелится.
To one of the little shops in this street, which is a musician's shop, having a few fiddles in the window, and some Pan's pipes and a tambourine, and a triangle, and certain elongated scraps of music, Mr. George directs his massive tread.
На этой уличке нет больших магазинов — только лавчонки, — и к одной из них, лавке музыкальных инструментов, в окне которой выставлены две-три скрипки, флейты Пана, тамбурин, треугольник и продолговатые нотные тетради, мистер Джордж направляется своей тяжелой походкой.
And halting at a few paces from it, as he sees a soldierly looking woman, with her outer skirts tucked up, come forth with a small wooden tub, and in that tub commence a-whisking and a-splashing on the margin of the pavement, Mr. George says to himself,
"She's as usual, washing greens.
Немного не дойдя до лавки, он останавливается, увидев, что из нее вышла женщина в подоткнутой юбке, чем-то смахивающая на солдата, и, поставив на край тротуара маленькую деревянную лоханку, принимается мыть в ней что-то, разбрызгивая воду во все стороны.
«Ну, конечно, опять моет овощи, — говорит себе мистер Джордж. 
I never saw her, except upon a baggage-waggon, when she wasn't washing greens!"
— В жизни не видывал ее иначе, как за мытьем овощей, разве только, когда она сидела на обозной фуре!»
The subject of this reflection is at all events so occupied in washing greens at present that she remains unsuspicious of Mr. George's approach until, lifting up herself and her tub together when she has poured the water off into the gutter, she finds him standing near her.
Особа, вызвавшая эти размышления, сейчас действительно моет овощи и столь поглощена своей работой, что не замечает приближения мистера Джорджа и, только выплеснув воду в сточную канаву, выпрямляется, подняв лоханку, и видит, что он стоит рядом.
Her reception of him is not flattering.
Мистера Джорджа она приветствует не очень-то ласково.
"George, I never see you but I wish you was a hundred mile away!"
— Стоит мне вас увидеть, Джордж, как мне уже хочется, чтобы вы убрались подальше — миль за сто отсюда!
The trooper, without remarking on this welcome, follows into the musical-instrument shop, where the lady places her tub of greens upon the counter, and having shaken hands with him, rests her arms upon it.
Не отвечая на это приветствие, кавалерист следует за нею в лавку музыкальных инструментов, где женщина, поставив на прилавок лоханку с овощами, пожимает ему руку.
"I never," she says,
"George, consider Matthew Bagnet safe a minute when you're near him.
— Ни на минуту вас нельзя оставить с Мэтью Бегнетом, Джордж, — говорит она, облокотившись на прилавок, — так это для него опасно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1