5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

We were obliged to take notice of that with our sense of sight, even while, with our sense of hearing, we followed the poor child who had tumbled downstairs: I think into the back kitchen, where somebody seemed to stifle him.
Наши глаза не могли не заметить этого, а уши не могли не слышать воплей бедного ребенка, который упал с лестницы, должно быть — в кухню, где кто-то, казалось, пытался его задушить.
But what principally struck us was a jaded and unhealthy-looking though by no means plain girl at the writing-table, who sat biting the feather of her pen and staring at us.
Но кто нас особенно поразил, так это изможденная, нездоровая с виду, хоть и довольно хорошенькая девушка, которая сидела за письменным столом, покусывая гусиное перо и уставившись на нас.
I suppose nobody ever was in such a state of ink.
Трудно было так измазаться чернилами, как измазалась она.
And from her tumbled hair to her pretty feet, which were disfigured with frayed and broken satin slippers trodden down at heel, she really seemed to have no article of dress upon her, from a pin upwards, that was in its proper condition or its right place.
К тому же она с головы до ног (с нечесаной головки и до изящных ножек, обезображенных изношенными и рваными атласными туфлями со стоптанными каблуками) была одета так неряшливо, что, кажется, ни одна принадлежность ее туалета, начиная с булавок, не была в должном порядке и на своем месте.
"You find me, my dears," said Mrs. Jellyby, snuffing the two great office candles in tin candlesticks, which made the room taste strongly of hot tallow (the fire had gone out, and there was nothing in the grate but ashes, a bundle of wood, and a poker), "you find me, my dears, as usual, very busy; but that you will excuse.
— Вы видите, дорогие мои, — начала миссис Джеллиби, снимая нагар с двух вставленных в оловянные подсвечники толстых конторских свечей, от которых вся комната пропахла горелым салом (камин давно погас, и в нем лежали только зола, несколько головешек да кочерга), — вы видите, дорогие мои, что у меня, как всегда, очень много работы; но вы меня извините.
The African project at present employs my whole time.
Теперь все мое время занято африканским проектом.
It involves me in correspondence with public bodies and with private individuals anxious for the welfare of their species all over the country.
В связи с ним я должна вести обширную переписку с различными общественными организациями и частными лицами, которые радеют о благосостоянии своих соотечественников.
I am happy to say it is advancing.
Я с удовлетворением могу сообщить вам, что дело подвигается.
We hope by this time next year to have from a hundred and fifty to two hundred healthy families cultivating coffee and educating the natives of Borrioboola-Gha, on the left bank of the Niger."
Мы надеемся, что уже через год от полутораста до двухсот здоровых семейств будут у нас заняты выращиванием кофе и обучением туземцев в Бориобула-Гха на левом берегу Нигера.
As Ada said nothing, but looked at me, I said it must be very gratifying.
Ада молча взглянула на меня, и я тогда сказала, что все это, должно быть, очень отрадно.
"It IS gratifying," said Mrs. Jellyby.
— Очень отрадно, — подтвердила миссис Джеллиби. 
"It involves the devotion of all my energies, such as they are; but that is nothing, so that it succeeds; and I am more confident of success every day.
— И требует от меня всех моих сил; но не стоит их жалеть, если дело увенчается успехом, а я с каждым днем все больше верю в успех.
Do you know, Miss Summerson, I almost wonder that YOU never turned your thoughts to Africa."
Вы знаете, мисс Саммерсон, я просто не могу понять, почему вы до сих пор не заинтересовались Африкой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1