StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 489 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Then I mentioned Peepy's coming to stay with me, and then Pa began to cry again and said the children were Indians."
Потом я обещала взять Пищика к себе, а папа опять прослезился и сказал, что дети у него — индейцы.
"Indians, Caddy?"
— Индейцы, Кедди?
"Yes," said Caddy, "wild Indians.
— Да, — подтвердила Кедди. 
— Дикие индейцы.
And Pa said"--here she began to sob, poor girl, not at all like the happiest girl in the world-- "that he was sensible the best thing that could happen to them was their being all tomahawked together."
А еще папа сказал, — и тут она всхлипнула, бедняжка, а это уж вовсе не подобало «самой счастливой девушке на свете», — а еще сказал, что для них будет лучше, если их всех зарубят томагавками.
Ada suggested that it was comfortable to know that Mr. Jellyby did not mean these destructive sentiments.
Ада заметила, что на этот счет можно не беспокоиться — мистер Джеллиби, очевидно, не всерьез высказал столь кровожадное пожелание.
"No, of course I know Pa wouldn't like his family to be weltering in their blood," said Caddy, "but he means that they are very unfortunate in being Ma's children and that he is very unfortunate in being Ma's husband; and I am sure that's true, though it seems unnatural to say so."
— Конечно, я знаю, что папе вовсе не хочется видеть родных детей в лужах их собственной крови, — согласилась Кедди, — но он хотел сказать, что им очень не повезло с такой матерью, а ему очень не повезло с такой женой, и это, бесспорно, правда, хоть мне, как дочери, и не следует этого говорить.
I asked Caddy if Mrs. Jellyby knew that her wedding-day was fixed.
Я спросила Кедди, известно ли миссис Джеллиби, что день свадьбы ее дочери уже назначен.
"Oh!
You know what Ma is, Esther," she returned.
— Ах, Эстер, вы же знаете маму, — ответила она. 
"It's impossible to say whether she knows it or not.
— Разве можно сказать, известно ей что-нибудь или нет?
She has been told it often enough; and when she IS told it, she only gives me a placid look, as if I was I don't know what--a steeple in the distance," said Caddy with a sudden idea; "and then she shakes her head and says
Я ей не раз говорила, но сколько ни говори, она только бросит на меня равнодушный взгляд, словно я… не знаю что… какая-нибудь отдаленная колокольня, — внезапно придумала Кедди сравнение, — а потом покачает головой и скажет:
'Oh, Caddy, Caddy, what a tease you are!' and goes on with the Borrioboola letters."
«Ах, Кедди, Кедди, какая ты надоедливая!» — и опять примется за свои бориобульские письма.
"And about your wardrobe, Caddy?" said I.
— А платьев у вас достаточно, Кедди? — спросила я.
For she was under no restraint with us.
Я считала себя вправе задать этот вопрос потому, что она всегда откровенно говорила с нами обо всем.
"Well, my dear Esther," she returned, drying her eyes,
— Что вам на это сказать, дорогая Эстер? — ответила она, вытирая слезы. 
"I must do the best I can and trust to my dear Prince never to have an unkind remembrance of my coming so shabbily to him.
— Буду всячески стараться одеться поприличнее и хочу верить, что мой милый Принц никогда не попрекнет меня тем, что я вошла в его дом такой замарашкой.
If the question concerned an outfit for Borrioboola, Ma would know all about it and would be quite excited.
Если б меня снаряжали в Бориобулу, мама отлично бы знала, что надо делать, и пришла бы в полный восторг.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1