5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 496 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

But when my darling came, I thought--and I think now-- that I never had seen such a dear face as my beautiful pet's.
Но после того как пришла моя любимая подруга, я подумала, — как и сейчас думаю, — что в жизни я не видывала такого милого личика, как у моей прелестной девочки.
We made a little feast for the children upstairs, and we put Peepy at the head of the table, and we showed them Caddy in her bridal dress, and they clapped their hands and hurrahed, and Caddy cried to think that she was going away from them and hugged them over and over again until we brought Prince up to fetch her away--when, I am sorry to say, Peepy bit him.
Для детей мы устроили маленькую пирушку наверху, посадив Пищика во главе стола, и когда привели к ним Кедди в венчальном платье, они стали хлопать в ладоши и кричать «ура», а Кедди, плача при мысли о разлуке с ними, то и дело прижимала их к себе, пока мы не позвали Принца и не попросили его увести ее с собой; но тут Пищик, к сожалению, укусил жениха.
Then there was old Mr. Turveydrop downstairs, in a state of deportment not to be expressed, benignly blessing Caddy and giving my guardian to understand that his son's happiness was his own parental work and that he sacrificed personal considerations to ensure it.
Мистер Тарвидроп-старший пребывал внизу и милостиво благословил Кедди в столь хорошем тоне, что этого и описать невозможно, потом дал понять моему опекуну, что счастье сына — дело его отцовских рук, и он, мистер Тарвидроп, пожертвовал личными интересами, дабы обеспечить это счастье.
"My dear sir," said Mr. Turveydrop, "these young people will live with me; my house is large enough for their accommodation, and they shall not want the shelter of my roof.
— Дорогой сэр, — сказал мистер Тарвидроп, — молодые будут жить со мной вместе, — мой дом достаточно просторен, чтобы они могли устроиться с удобством, и у них будет приют под моим кровом.
I could have wished--you will understand the allusion, Mr. Jarndyce, for you remember my illustrious patron the Prince Regent --I could have wished that my son had married into a family where there was more deportment, but the will of heaven be done!"
Я мог бы пожелать, — вы поймете мою мысль, мистер Джарндис, ведь вы помните моего августейшего покровителя, принца-регента, — я мог бы пожелать, чтобы сын мой выбрал себе жену в семействе, отличающемся более хорошим тоном, но да свершится воля небес!
Mr. and Mrs. Pardiggle were of the party--Mr. Pardiggle, an obstinate-looking man with a large waistcoat and stubbly hair, who was always talking in a loud bass voice about his mite, or Mrs. Pardiggle's mite, or their five boys' mites.
В числе гостей были мистер и миссис Пардигл.
Мистер Пардигл, человек с упрямым выражением лица и щетинистыми волосами, носивший слишком просторный жилет, все время говорил громким басом о своей лепте, о лепте миссис Пардигл и о лептах их пятерых мальчуганов.
Mr. Quale, with his hair brushed back as usual and his knobs of temples shining very much, was also there, not in the character of a disappointed lover, but as the accepted of a young--at least, an unmarried--lady, a Miss Wisk, who was also there.
Мистер Куэйл, у которого волосы были, как всегда, зачесаны назад, а шишковатый лоб ярко блестел, пришел тоже, но не в качестве незадачливого поклонника, а как нареченный одной молодой — лучше сказать незамужней — особы, некоей мисс Уиск, которая также здесь присутствовала.
Miss Wisk's mission, my guardian said, was to show the world that woman's mission was man's mission and that the only genuine mission of both man and woman was to be always moving declaratory resolutions about things in general at public meetings.
Ее миссия, по словам опекуна, заключалась в том, чтобы провозглашать на весь мир, что миссия женщины совпадает с миссией мужчины, а единственная истинная миссия, как мужская, так и женская, состоит в том, чтобы постоянно выдвигать на публичных митингах декларативные резолюции по поводу всего на свете.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1