5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 507 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"I know no more, ma'am, than the dead," she replied, glancing compassionately at him.
— Не знаю, сударыня, или, как говорится, «знаю не лучше покойника», — отозвалась она, бросая на Джо сострадательный взгляд. 
"Perhaps the dead know better, if they could only tell us.
— Может, покойники-то и лучше нашего знают, да только сказать нам не могут.
I've kept him here all day for pity's sake, and I've given him broth and physic, and Liz has gone to try if any one will take him in (here's my pretty in the bed--her child, but I call it mine); but I can't keep him long, for if my husband was to come home and find him here, he'd be rough in putting him out and might do him a hurt.
Я его целый день у себя продержала из жалости, похлебкой его покормила, лекарство дала, а Лиз пошла хлопотать, чтоб его куда-нибудь поместили (вот тут, на койке, мой крошечкаэто ее ребенок, но он все равно что мой); только я долго держать у себя мальчишку я не могу: вернется мой хозяин домой да увидит его здесь, — вон вытолкает, а то и побьет, чего доброго.
Hark!
Смотри-ка!
Here comes Liz back!"
Вот и Лиз вернулась!
The other woman came hurriedly in as she spoke, and the boy got up with a half-obscured sense that he was expected to be going.
И правда, в Лмнату вбежала Лиз, а мальчик поднялся, должно быть смутно сознавая, что ему тут больше нельзя оставаться.
When the little child awoke, and when and how Charley got at it, took it out of bed, and began to walk about hushing it, I don't know.
Когда именно проснулся ребенок, когда Чарли подошла к нему, подняла его с койки и принялась нянчить, шагая взад и вперед по комнате, я не помню.
There she was, doing all this in a quiet motherly manner as if she were living in Mrs. Blinder's attic with Tom and Emma again.
Но она делала все это спокойно, по-матерински, как и в мансарде миссис Блайндер, когда жила там вместе с Томом и Эммой и нянчила их.
The friend had been here and there, and had been played about from hand to hand, and had come back as she went.
Подруга Дженни побывала в разных местах, но всюду ее посылали от одного к другому, и она вернулась ни с чем.
At first it was too early for the boy to be received into the proper refuge, and at last it was too late.
Сначала ей говорили, что сейчас поместить мальчика в больницу нельзя — слишком рано, потом — что уже поздно.
One official sent her to another, and the other sent her back again to the first, and so backward and forward, until it appeared to me as if both must have been appointed for their skill in evading their duties instead of performing them.
Одно должностное лицо посылало ее к другому, а другое отсылало назад к первому, и так она и ходила взад и вперед, а я, слушая ее, подумала, что оба эти должностных лица, очевидно, были приняты на службу за уменье отвиливать от своих обязанностей, но вовсе не для того, чтобы их выполнять.
And now, after all, she said, breathing quickly, for she had been running and was frightened too,
"Jenny, your master's on the road home, and mine's not far behind, and the Lord help the boy, for we can do no more for him!"
— А сейчас, — продолжала Лиз, еле переводя дух, потому что все время бежала и вдобавок была чем-то испугана, — сейчас, Дженни, твой хозяин идет домой, да и мой за ним следом, — а что будет с мальчиком, не знаю; помоги ему бог, но мы ничего для него сделать не можем!
They put a few halfpence together and hurried them into his hand, and so, in an oblivious, half-thankful, half-insensible way, he shuffled out of the house.
Женщины сложились и, набрав несколько полупенсов, поспешно сунули их мальчику, а тот взял деньги, как в тумане, с какой-то полубессознательной благодарностью и, волоча ноги, вышел из дома.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1