5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 516 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

After that she came beneath the window even oftener than she had come to the door, and if I had learnt to love her dear sweet voice before when we were hardly ever apart, how did I learn to love it then, when I stood behind the window-curtain listening and replying, but not so much as looking out!
После этого она стала приходить ко мне под окно еще чаще, чем раньше подходила к двери; и если я и прежде, когда мы почти не расставались, любила ее милый, нежный голос, то как же я полюбила его теперь, когда, стоя за оконной занавеской, слушала ее слова и отвечала ей, но не решалась даже выглянуть наружу!
How did I learn to love it afterwards, when the harder time came!
Как полюбила я его потом, когда наступили еще более тяжелые дни!
They put a bed for me in our sitting-room; and by keeping the door wide open, I turned the two rooms into one, now that Ada had vacated that part of the house, and kept them always fresh and airy.
Ада переселилась в другую часть дома, мне поставили кровать в нашей гостиной, а я перестала закрывать дверь из гостиной в свою спальню и, превратив, таким образом, две комнаты в одну, все время следила за тем, чтобы воздух в них был чистый и свежий.
There was not a servant in or about the house but was so good that they would all most gladly have come to me at any hour of the day or night without the least fear or unwillingness, but I thought it best to choose one worthy woman who was never to see Ada and whom I could trust to come and go with all precaution.
Вся прислуга в доме и усадьбе была так добра, что с радостью явилась бы по моему зову во всякое время дня и ночи, без малейшего страха или неудовольствия; но я решила выбрать для услуг одну хорошую женщину, на которую могла положиться, и взяла с нее обещание соблюдать все предосторожности и не видеться с Адой.
Through her means I got out to take the air with my guardian when there was no fear of meeting Ada, and wanted for nothing in the way of attendance, any more than in any other respect.
Она служила посредницей между мною и опекуном, с которым я выходила из дому подышать свежим воздухом, когда можно было не бояться, что натолкнешься на Аду, и, заручившись такой помощницей, я не терпела недостатка ни в чем.
And thus poor Charley sickened and grew worse, and fell into heavy danger of death, and lay severely ill for many a long round of day and night.
А бедной Чарли становилось все хуже и хуже, и жизни ее грозила большая опасность, — тяжело больная, она пролежала много долгих дней и ночей.
So patient she was, so uncomplaining, and inspired by such a gentle fortitude that very often as I sat by Charley holding her head in my arms--repose would come to her, so, when it would come to her in no other attitude--I silently prayed to our Father in heaven that I might not forget the lesson which this little sister taught me.
И так терпелива она была, так безропотна, с такой кроткой стойкостью переносила страдания, что, когда я сидела у ее постели, обхватив руками ее голову, — иначе она не могла заснуть, — я часто молилась про себя нашему отцу небесному, чтобы он не дал мне забыть тот урок, который преподала мне эта младшая сестра моя.
I was very sorrowful to think that Charley's pretty looks would change and be disfigured, even if she recovered--she was such a child with her dimpled face--but that thought was, for the greater part, lost in her greater peril.
Мне было очень больно думать о том, что, если Чарли и выздоровеет, ее хорошенькое личико, вероятно, утратит свою прелесть, — будет обезображено оспой, — а у нее было такое милое детское личико с ямочками на щеках; но эта мысль исчезала перед угрозой еще большей опасности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1