StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 534 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Look at my fingers!"
— Посмотри на мои пальцы!
A thick, yellow liquor defiles them, which is offensive to the touch and sight and more offensive to the smell.
A stagnant, sickening oil with some natural repulsion in it that makes them both shudder.
Они запачканы какой-то густой желтой жидкостью, омерзительной на ощупь и на вид и еще более омерзительно пахнущей каким-то тухлым тошнотворным жиром, который возбуждает такое отвращение, что приятелей передергивает.
"What have you been doing here?
— Что ты тут делал?
What have you been pouring out of window?"
Что ты выливал из окна?
"I pouring out of window!
— Что выливал?
Nothing, I swear!
Да ничего я не выливал, клянусь тебе!
Never, since I have been here!" cries the lodger.
Ни разу ничего не выливал с тех пор, как живу здесь, — восклицает жилец мистера Крука.
And yet look here--and look here!
И все же смотрите сюда… и сюда!
When he brings the candle here, from the corner of the window-sill, it slowly drips and creeps away down the bricks, here lies in a little thick nauseous pool.
Мистер Уивл приносит свечу, и теперь видно, как жидкость, медленно капая с угла подоконника, стекает вниз, по кирпичам, а в другом месте застаивается густой зловонной лужицей.
"This is a horrible house," says Mr. Guppy, shutting down the window.
— Ужасный дом, — говорит мистер Гаппи, рывком опуская оконную раму. 
"Give me some water or I shall cut my hand off."
— Дай воды, не то я руку себе отрежу.
He so washes, and rubs, and scrubs, and smells, and washes, that he has not long restored himself with a glass of brandy and stood silently before the fire when Saint Paul's bell strikes twelve and all those other bells strike twelve from their towers of various heights in the dark air, and in their many tones.
Мистер Гаппи так. долго мыл, тер, скреб, нюхал и опять мыл запачканную руку, что не успел он подкрепиться стаканчиком бренди и молча постоять перед камином, как колокол на соборе св.
Павла принялся бить двенадцать часов; и вот уже все другие колокола тоже начинают бить двенадцать на своих колокольнях, низких и высоких, и многоголосый звон разносится в ночном воздухе.
When all is quiet again, the lodger says,
Но вскоре снова наступает тишина, и мистер Уивл объявляет:
"It's the appointed time at last.
— Ну, наконец-то срок наступил.
Shall I go?"
Идти мне?
Mr. Guppy nods and gives him a "lucky touch" on the back, but not with the washed hand, though it is his right hand.
Мистер Гаппи кивает и «на счастье» хлопает его по спине, но не правой рукой, несмотря на то что запачканную правую он вымыл.
He goes downstairs, and Mr. Guppy tries to compose himself before the fire for waiting a long time.
Мистер Уивл спускается по лестнице, а мистер Гаппи садится перед камином, стараясь приготовиться к долгому ожиданию.
But in no more than a minute or two the stairs creak and Tony comes swiftly back.
Но не проходит и двух минут, как слышится скрип ступенек, и Тони вбегает в комнату.
"Have you got them?"
— Письма достал?
"Got them!
— Как бы не так!
No.
Ничего я не достал.
The old man's not there."
Старика там нет.
He has been so horribly frightened in the short interval that his terror seizes the other, who makes a rush at him and asks loudly,
За этот короткий промежуток времени Тони успел так перепугаться, что приятель, заразившись его страхом, бросается к нему и спрашивает громким голосом:
"What's the matter?"
— Что случилось?
"I couldn't make him hear, and I softly opened the door and looked in.
— Я не мог его дозваться, тихонько отворил дверь и заглянул в лавку.
And the burning smell is there--and the soot is there, and the oil is there--and he is not there!"
А там пахнет гарью… всюду копоть и этот жир… а старика нет!
Tony ends this with a groan.
И Тони издает стон.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1