5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 547 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Also with a secretly glistening eye.
И тоже таинственно поблескивает глазами.
"He never saw me in his life to know me," observed Small;
"I don't know why I should introduce HIM, I am sure!"
— Он меня ни разу в жизни не видел, — добавляет Смолл, — так с какой стати мне было знакомить его с вами!
"No, he never communicated with us, which is to be deplored," the old gentleman strikes in, "but I have come to look after the property--to look over the papers, and to look after the property.
— Да, с нами он никогда не встречался, о чем теперь следует пожалеть, — перебивает его дедушка Смоллуид, — но я приехал присмотреть за имуществом, — просмотреть бумаги и присмотреть за имуществом.
We shall make good our title.
Наследство по праву принадлежит нам, и мы его получим.
It is in the hands of my solicitor.
Это дело я поручил своему поверенному.
Mr. Tulkinghorn, of Lincoln's Inn Fields, over the way there, is so good as to act as my solicitor; and grass don't grow under HIS feet, I can tell ye.
Мистер Талкингхорн, что живет на Линкольновых полях, здесь по соседству, был так любезен, что согласился взяться за это в качестве моего поверенного, а уж он такой человек, что «сквозь Землю видит», будьте покойны.
Krook was Mrs. Smallweed's only brother; she had no relation but Krook, and Krook had no relation but Mrs. Smallweed.
Крук был единственным братом миссис Смоллуид; у нее не было родственников, кроме Крука, а у Крука не было родственников, кроме нее.
I am speaking of your brother, you brimstone black- beetle, that was seventy-six years of age."
Я говорю о твоем брате, зловредная ты тараканиха… семьдесят шесть лет от роду было старику.
Mrs. Smallweed instantly begins to shake her head and pipe up,
Миссис Смоллуид тотчас же принимается трясти головой и пищать:
"Seventy-six pound seven and sevenpence!
— Семьдесят шесть фунтов семь шиллингов и семь пенсов!
Seventy-six thousand bags of money!
Семьдесят шесть тысяч мешков с деньгами!
Seventy-six hundred thousand million of parcels of bank- notes!"
Семьдесят шесть сотен тысяч миллионов пачек банкнотов!
"Will somebody give me a quart pot?" exclaims her exasperated husband, looking helplessly about him and finding no missile within his reach.
— Подайте мне кто-нибудь кувшин! — орет ее разъяренный супруг, беспомощно оглядываясь кругом и не находя под рукой метательного снаряда. 
"Will somebody obleege me with a spittoon?
— Одолжите кто-нибудь плевательницу!
Will somebody hand me anything hard and bruising to pelt at her?
Данте мне что-нибудь твердое и острое, чем в нее запустить!
You hag, you cat, you dog, you brimstone barker!"
Ведьма, кошка, собака, трещотка зловредная!
Here Mr. Smallweed, wrought up to the highest pitch by his own eloquence, actually throws Judy at her grandmother in default of anything else, by butting that young virgin at the old lady with such force as he can muster and then dropping into his chair in a heap.
И, дойдя до белого каления от собственного красноречия, мистер Смоллуид, за неимением лучшего, хватает Джуди и что есть силы толкает эту юную деву на бабушку, а сам как мешок в изнеможении валится назад в кресло.
"Shake me up, somebody, if you'll he so good," says the voice from within the faintly struggling bundle into which he has collapsed.
— Встряхните меня кто-нибудь, будьте так добры, — слышится голос из чуть шевелящейся кучи тряпья, в которую он превратился. 
"I have come to look after the property.
— Я приехал присмотреть за имуществом.
Shake me up, and call in the police on duty at the next house to be explained to about the property.
Встряхните меня и позовите полисменов, тех, что стоят на посту у соседнего дома, — я им объясню все, что нужно, насчет имущества.
My solicitor will be here presently to protect the property.
Мой поверенный сейчас явится сюда, чтобы подтвердить мои права на имущество.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1