StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 551 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

For which reason, with a sinking heart and with that hang-dog sense of guilt upon him which dread and watching enfolded in the Sol's Arms have produced, the young man of the name of Guppy presents himself at the town mansion at about seven o'clock in the evening and requests to see her ladyship.
С замирающим сердцем и каким-то унизительным ощущением виновности, порожденным страхом и бодрствованием в
«Солнечном гербе», молодой человек, некий Гаппи, подходит в семь часов вечера к подъезду особняка Дедлоков и просит доложить о себе ее милости.
Mercury replies that she is going out to dinner; don't he see the carriage at the door?
Меркурий отвечает, что миледи собирается ехать на званый обед; неужели он не видит кареты у подъезда?
Yes, he does see the carriage at the door; but he wants to see my Lady too.
Да, он видит карету у подъезда; но тем не менее он желает видеть и миледи.
Mercury is disposed, as he will presently declare to a fellow- gentleman in waiting, "to pitch into the young man"; but his instructions are positive.
Меркурий, как он вскоре скажет одному своему коллеге, тоже ливрейному лакею, охотно бы «вытолкал вон молодого человека», если бы не получил приказания принять его, когда бы он ни пришел.
Therefore he sulkily supposes that the young man must come up into the library.
Поэтому он скрепя сердце решается провести молодого человека в библиотеку.
There he leaves the young man in a large room, not over-light, while he makes report of him.
Здесь он оставляет молодого человека в просторной, неярко освещенной комнате, а сам идет доложить о нем.
Mr. Guppy looks into the shade in all directions, discovering everywhere a certain charred and whitened little heap of coal or wood.
Мистер Гаппи озирается по сторонам в полумраке, и всюду ему мерещится не то кучка угля, не то головешка, покрытая белой золой.
Presently he hears a rustling.
Вскоре он слышит шорох.
Is it--?
No, it's no ghost, but fair flesh and blood, most brilliantly dressed.
Уж ее… Нет, это не призрак, а прекрасная плоть в блистательном одеянии.
"I have to beg your ladyship's pardon," Mr. Guppy stammers, very downcast.
"This is an inconvenient time--"
— Прошу прощения у вашей милости, — говорит, запинаясь, мистер Гаппи в величайшем унынии, — я пришел не вовремя…
"I told you, you could come at any time."
— Я уже говорила вам, что вы можете прийти в любое время.
She takes a chair, looking straight at him as on the last occasion.
Миледи садится в кресло и смотрит ему прямо в лицо, как и в прошлый раз.
"Thank your ladyship.
— Благодарю покорно, ваша милость.
Your ladyship is very affable."
Ваша милость очень любезны.
"You can sit down."
— Можете сесть.
There is not much affability in her tone.
Тон у нее не особенно любезный.
"I don't know, your ladyship, that it's worth while my sitting down and detaining you, for I--I have not got the letters that I mentioned when I had the honour of waiting on your ladyship."
— Не знаю, ваша милость, стоит ли мне садиться и задерживать вас, ведь я… я не достал тех писем, о которых говорил, когда имел честь явиться к вашей милости.
"Have you come merely to say so?"
— Вы пришли только затем, чтобы сказать об этом?
"Merely to say so, your ladyship."
— Только затем, чтобы сказать об этом, ваша милость.
Mr. Guppy besides being depressed, disappointed, and uneasy, is put at a further disadvantage by the splendour and beauty of her appearance.
Мистер Гаппи и так уже угнетен, разочарован, обескуражен, и в довершение всего блеск и красота миледи действуют на него ошеломляюще.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1