StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 552 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

She knows its influence perfectly, has studied it too well to miss a grain of its effect on any one.
Ей отлично известно, как влияют на людей ее качества, — она слишком хорошо это изучила, чтобы не заметить хоть ничтожной доли того впечатления, которое они производят на всех.
As she looks at him so steadily and coldly, he not only feels conscious that he has no guide in the least perception of what is really the complexion of her thoughts, but also that he is being every moment, as it were, removed further and further from her.
Она смотрит на мистера Гаппи пристальным и холодным взглядом, а он не только не может угадать, о чем она сейчас думает, но с каждой минутой чувствует себя все более и более далеким от нее.
She will not speak, it is plain.
So he must.
Она не хочет начинать разговор, это ясно; значит, начать должен он.
"In short, your ladyship," says Mr. Guppy like a meanly penitent thief, "the person I was to have had the letters of, has come to a sudden end, and--" He stops.
— Короче говоря, миледи, — приступает к делу мистер Гаппи тоном униженно кающегося вора, — то лицо, от которого я должен был получить эти письма, скоропостижно скончалось и… — Он умолкает.
Lady Dedlock calmly finishes the sentence.
Леди Дедлок невозмутимо доканчивает его фразу:
"And the letters are destroyed with the person?"
— И письма погибли вместе с этим лицом?
Mr. Guppy would say no if he could--as he is unable to hide.
Мистер Гаппи ответил бы отрицательно, если бы мог… но он не в силах скрыть правду.
"I believe so, your ladyship."
— Полагаю, — что так, ваша милость.
If he could see the least sparkle of relief in her face now?
Если бы он теперь мог заметить в ее лице хоть малейший признак облегчения!
No, he could see no such thing, even if that brave outside did not utterly put him away, and he were not looking beyond it and about it.
Но нет, этого он не заметил бы, даже если бы ее присутствие духа не смутило его окончательно и если бы сам он смотрел ей в лицо, а не отводил глаза.
He falters an awkward excuse or two for his failure.
Он что-то бормочет срывающимся голосом, неуклюже извиняясь за свою неудачу.
"Is this all you have to say?" inquires Lady Dedlock, having heard him out--or as nearly out as he can stumble.
— Это все, что вы имеете мне сказать? — спрашивает леди Дедлок, выслушав его, или, точнее, выслушав то, что можно было разобрать в его лепете.
Mr. Guppy thinks that's all.
Мистер Гаппи отвечает, что все.
"You had better be sure that you wish to say nothing more to me, this being the last time you will have the opportunity."
— Подумайте хорошенько, уверены ли вы в том, что ничего больше не желаете мне сказать, потому что вы говорите со мною в последний раз.
Mr. Guppy is quite sure.
Мистер Гаппи в этом совершенно уверен.
And indeed he has no such wish at present, by any means.
Да он и правда ничего больше не хочет сказать ей сейчас.
"That is enough.
— Довольно.
I will dispense with excuses.
Я обойдусь без ваших извинений.
Good evening to you!"
Прощайте.
And she rings for Mercury to show the young man of the name of Guppy out.
И, позвонив Меркурию, она приказывает ему проводить молодого человека, некоего Гаппи.
But in that house, in that same moment, there happens to be an old man of the name of Tulkinghorn.
Но в доме в эту минуту случайно оказался пожилой человек, некий Талкингхорн.
And that old man, coming with his quiet footstep to the library, has his hand at that moment on the handle of the door--comes in--and comes face to face with the young man as he is leaving the room.
И этот пожилой человек, подойдя тихими шагами к библиотеке, в эту самую минуту кладет руку на ручку двери… входит… и чуть не сталкивается с молодым человеком, когда тот выходит из комнаты.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1