5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 565 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Mr. Bagnet's gravity becomes yet more profound.
Мистер Бегнет становится еще более серьезным.
"But I think you asked me, Mr. George"--old Smallweed, who all this time has had the pipe in his hand, is the speaker now--"I think you asked me, what did the letter mean?"
— Но вы как будто спросили меня, мистер Джордж, — говорит вдруг старик Смоллуид, который все это время держал в руках трубку, — вы как будто спросили, что значит это письмо?
"Why, yes, I did," returns the trooper in his off-hand way, "but I don't care to know particularly, if it's all correct and pleasant."
— Да, спросил, конечно, — отвечает кавалерист, как всегда несколько необдуманно, — но, в общем, мне не так уж интересно это знать, лишь бы дело было улажено по-хорошему.
Mr. Smallweed, purposely balking himself in an aim at the trooper's head, throws the pipe on the ground and breaks it to pieces.
Уклонившись от ответа, мистер Смоллуид целится трубкой в голову кавалериста, но вдруг швыряет ее об пол, и она разбивается на куски.
"That's what it means, my dear friend.
— Вот что оно значит, любезный друг.
I'll smash you.
Я вас вдребезги расшибу!
I'll crumble you.
Я вас растопчу!
I'll powder you.
Я вас в порошок сотру!
Go to the devil!"
Убирайтесь к дьяволу!
The two friends rise and look at one another.
Друзья встают и переглядываются.
Mr. Bagnet's gravity has now attained its profoundest point.
Мистер Бегнет становится таким серьезным, что серьезней и быть нельзя.
"Go to the devil!" repeats the old man.
— Убирайтесь к дьяволу! — снова кричит старик. 
"I'll have no more of your pipe-smokings and swaggerings.
— Хватит с меня ваших трубок и вашего нахальства.
What?
Вы что это?
You're an independent dragoon, too!
Разыгрываете из себя независимого драгуна?
Ишь какой!
Go to my lawyer (you remember where; you have been there before) and show your independence now, will you?
Ступайте к моему поверенному (вы помните, где он живет; вы у него уже были) и там рисуйтесь своей независимостью.
Come, my dear friend, there's a chance for you.
Ступайте, любезный друг, там для вас еще имеются кое-какие шансы.
Open the street door, Judy; put these blusterers out!
Открой дверь, Джуди, гони этих болтунов!
Call in help if they don't go.
Зови на помощь, если они не уберутся.
Put 'em out!"
Гони их вон!
He vociferates this so loudly that Mr. Bagnet, laying his hands on the shoulders of his comrade before the latter can recover from his amazement, gets him on the outside of the street door, which is instantly slammed by the triumphant Judy.
Он ревет так громко, что мистер Бегнет кладет руки на плечи товарища и, не дав ему очнуться от изумления, выводит его за дверь, которую сейчас же захлопывает торжествующая Джуди.
Utterly confounded, Mr. George awhile stands looking at the knocker.
Мистер Джордж, ошарашенный, некоторое время стоит столбом, глядя на дверной молоток.
Mr. Bagnet, in a perfect abyss of gravity, walks up and down before the little parlour window like a sentry and looks in every time he passes, apparently revolving something in his mind.
Мистер Бегнет, погрузившись в глубочайшую бездну серьезности, как часовой, ходит взад и вперед под окошком гостиной и, проходя мимо, всякий раз заглядывает внутрь, как бы что-то обдумывая.
"Come, Mat," says Mr. George when he has recovered himself, "we must try the lawyer.
— Пойдем-ка, Мэт! — говорит мистер Джордж, придя в себя. 
— Надо нам толкнуться к юристу.
Now, what do you think of this rascal?"
Но что ты думаешь об этом негодяе?
Mr. Bagnet, stopping to take a farewell look into the parlour, replies with one shake of his head directed at the interior,
Остановившись, чтобы кинуть прощальный взгляд в окно гостиной, мистер Бегнет отвечает, качнув головой в ту сторону:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1