5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 581 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

It was heaven's mercy we were at home, or she would have walked back again."
Мы были дома, благодарение небу, а не то пришлось бы ей и возвращаться пешком.
The old conspiracy to make me happy!
Все тот же заговор!
Everybody seemed to be in it!
Как будто все сговорились доставлять мне удовольствие!
"Now, pet," said my guardian, "if it would not be irksome to you to admit the harmless little creature one afternoon before you save Boythorn's otherwise devoted house from demolition, I believe you would make her prouder and better pleased with herself than I-- though my eminent name is Jarndyce--could do in a lifetime."
— Так вот, моя душенька, — сказал опекун, — если это вас не очень утомит, примите безобидную старушку как-нибудь днем, до того как поедете спасать преданный вам дом Бойторна от разрушения, и вы так ей этим польстите, приведете ее в такой восторг, в какой я бы не мог ее привести за всю свою жизнь, хоть и ношу славное имя — Джарндис.
I have no doubt he knew there would be something in the simple image of the poor afflicted creature that would fall like a gentle lesson on my mind at that time.
Несомненно, он понимал, что встреча с таким бедным обиженным созданием послужит мне мягким и своевременным уроком.
I felt it as he spoke to me.
Я угадала это по его тону.
I could not tell him heartily enough how ready I was to receive her.
И, конечно, я всячески постаралась уверить его, что очень охотно приму старушку.
I had always pitied her, never so much as now.
Я всегда жалела ее… и еще больше жалела теперь.
I had always been glad of my little power to soothe her under her calamity, but never, never, half so glad before.
Я всегда радовалась, что могу утешить ее в ее горестях, а теперь радовалась этому еще больше.
We arranged a time for Miss Flite to come out by the coach and share my early dinner.
Мы условились, на какой день следует пригласить мисс Флайт приехать в почтовой карете и разделить со мной мой ранний обед.
When my guardian left me, I turned my face away upon my couch and prayed to be forgiven if I, surrounded by such blessings, had magnified to myself the little trial that I had to undergo.
Когда опекун ушел, я легла на кушетку, лицом к стене, и стала молиться о прощении, — ведь, одаренная столькими благами, я, быть может, преувеличила в душе тяжесть того ничтожного испытания, которое мне было ниспослано.
The childish prayer of that old birthday when I had aspired to be industrious, contented, and true-hearted and to do good to some one and win some love to myself if I could came back into my mind with a reproachful sense of all the happiness I had since enjoyed and all the affectionate hearts that had been turned towards me.
Мне вспомнилась детски-простодушная молитва, которую я произнесла в тот давний день рождения, когда стремилась быть прилежной, добросердечной, довольствоваться своей судьбой, стараться по мере сил делать добро людям, а если удастся, так и заслужить чью-нибудь любовь, — и я подумала, осуждая себя, о том счастье, которым наслаждалась с тех пор, и обо всех любящих сердцах, привязанных ко мне.
If I were weak now, what had I profited by those mercies?
Если я сейчас малодушна, значит все эти блага не пошли мне впрок, подумала я.
I repeated the old childish prayer in its old childish words and found that its old peace had not departed from it.
И я повторила ребяческие слова своей давней ребяческой молитвы и почувствовала, что она, как и раньше, внесла мир в мою душу.
My guardian now came every day.
Теперь опекун навещал меня каждый день.
In a week or so more I could walk about our rooms and hold long talks with Ada from behind the window-curtain.
Примерно через неделю с небольшим я уже могла бродить по нашим комнатам и подолгу разговаривать с Адой из-за оконной занавески.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1