5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 586 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

He had been so different, Fitz Jarndyce.
А раньше он был совсем другой, Фиц-Джарндис.
He was drawn to a debtors' prison.
Его притянули к ответу, — посадили в тюрьму для несостоятельных должников.
There he died.
Там он и умер.
Then our brother was drawn--swiftly--to drunkenness.
Потом втянули брата… быстро… в пьянство.
And rags.
В нищету.
And death.
В смерть.
Then my sister was drawn.
Потом втянули сестру.
Hush!
Тс!
Never ask to what!
Не спрашивайте — во что!
Then I was ill and in misery, and heard, as I had often heard before, that this was all the work of Chancery.
Потом я заболела и оказалась в нужде; и тогда узнала… впрочем, я и раньше знала, что все это — дело рук Канцлерского суда.
When I got better, I went to look at the monster.
Но вот я поправилась и пошла посмотреть на это чудовище.
And then I found out how it was, and I was drawn to stay there."
А как увидела, какое оно, сама втянулась и осталась там.
Having got over her own short narrative, in the delivery of which she had spoken in a low, strained voice, as if the shock were fresh upon her, she gradually resumed her usual air of amiable importance.
Эту краткую повесть о своей жизни она рассказывала тихим голосом, как-то напряженно, словно все еще ощущая боль нанесенного ей удара, а умолкнув, постепенно приняла свой прежний любезный и важный вид.
"You don't quite credit me, my dear!
— Вы не совсем верите мне, дорогая моя!
Well, well!
Ну что ж!
You will, some day.
Когда-нибудь да поверите.
I am a little rambling.
Я говорю немножко бессвязно.
But I have noticed.
Но я заметила.
I have seen many new faces come, unsuspicious, within the influence of the mace and seal in these many years.
Все эти годы я видела, как множество новых лиц появлялось там, и они, сами того не подозревая, поддавались влиянию Жезла и Печати.
As my father's came there.
Так же, как мой отец.
As my brother's.
Как брат.
As my sister's.
Как сестра.
As my own.
Как я сама.
I hear Conversation Kenge and the rest of them say to the new faces,
Я слышу, как Велеречивый Кендж и все остальные говорят этим новым лицам:
'Here's little Miss Flite.
«А вот маленькая мисс Флайт.
Oh, you are new here; and you must come and be presented to little Miss Flite!'
Кажется, вы тут человек новый, так вам надо пойти и представиться маленькой мисс Флайт!»
Ve-ry good.
Оч-чень хорошо.
Proud I am sure to have the honour!
Горжусь, конечно, этой честью!
And we all laugh.
И все мы смеемся.
But, Fitz Jarndyce, I know what will happen.
Но, Фиц-Джарндис, я знаю, что произойдет.
I know, far better than they do, when the attraction has begun.
Я куда лучше их самих знаю, когда их начинает манить.
I know the signs, my dear.
Я различаю признаки, дорогая моя.
I saw them begin in Gridley.
Я видела, как они появились в Гридли.
And I saw them end.
И я видела, чем это кончилось.
Fitz Jarndyce, my love," speaking low again,
"I saw them beginning in our friend the ward in Jarndyce.
Фиц-Джарндис, душечка, — она опять начала говорить вполголоса, — я видела, как они появились в нашем друге — подопечном тяжбы Джарндисов.
Let some one hold him back.
Надо его удержать.
Or he'll be drawn to ruin."
А не то его доведут до гибели.
She looked at me in silence for some moments, with her face gradually softening into a smile.
Несколько мгновений она смотрела на меня молча, потом лицо ее стало постепенно смягчаться, и на нем мелькнула улыбка.
Seeming to fear that she had been too gloomy, and seeming also to lose the connexion in her mind, she said politely as she sipped her glass of wine,
Опасаясь, должно быть, что разговор наш оказался слишком мрачным, и, кроме того, вероятно, уже забыв, о чем шла речь, она отпила немного вина из рюмки и проговорила любезным тоном:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1