StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 591 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Accordingly I wrote a little note to him in London, telling him how all his favourite plants and trees were looking, and how the most astonishing of birds had chirped the honours of the house to me in the most hospitable manner, and how, after singing on my shoulder, to the inconceivable rapture of my little maid, he was then at roost in the usual corner of his cage, but whether dreaming or no I could not report.
И вот я написала ему в Лондон небольшое письмо, в котором рассказывала о том, как выглядят его любимые кусты и деревья, как чудо-птичка самым радушным образом прочирикала мне «добро пожаловать», как она пела у меня на плече, к неописуемому восторгу моей маленькой горничной, а потом уснула в любимом уголке своей клетки, — но видела она что-нибудь во сне или нет, этого я сказать не могу.
My note finished and sent off to the post, I made myself very busy in unpacking and arranging; and I sent Charley to bed in good time and told her I should want her no more that night.
Кончив письмо и отправив его на почту, я усердно принялась распаковывать наши вещи и раскладывать их по местам.
Чарли я услала спать пораньше, сказав, что в этот вечер она мне больше не понадобится.
For I had not yet looked in the glass and had never asked to have my own restored to me.
Ведь я еще ни разу не видела себя в зеркале и даже не просила, чтобы мне возвратили мое зеркало.
I knew this to be a weakness which must be overcome, but I had always said to myself that I would begin afresh when I got to where I now was.
Я знала, что это малодушие, которое нужно побороть, но всегда говорила себе, что «начну новую жизнь», когда приеду туда, где находилась теперь.
Therefore I had wanted to be alone, and therefore I said, now alone, in my own room,
Вот почему мне хотелось остаться одной и вот почему, оставшись теперь одна в своей комнате, я сказала:
"Esther, if you are to be happy, if you are to have any right to pray to be true- hearted, you must keep your word, my dear."
«Эстер, если ты хочешь быть счастливой, если хочешь получить право молиться о том, чтобы сохранить душевную чистоту, тебе, дорогая, нужно сдержать слово».
I was quite resolved to keep it, but I sat down for a little while first to reflect upon all my blessings.
И я твердо решила сдержать его; но сначала ненадолго присела, чтобы вспомнить обо всех дарованных мне благах.
And then I said my prayers and thought a little more.
Затем помолилась и еще немного подумала.
My hair had not been cut off, though it had been in danger more than once.
Волосы мои не были острижены; а ведь им не раз угрожала эта опасность.
It was long and thick.
Они были длинные и густые.
I let it down, and shook it out, and went up to the glass upon the dressing-table.
Я распустила их, зачесала с затылка на лоб, закрыв ими лицо, и подошла к зеркалу, стоявшему на туалетном столе.
There was a little muslin curtain drawn across it.
Оно было затянуто тонкой кисеей.
I drew it back and stood for a moment looking through such a veil of my own hair that I could see nothing else.
Я откинула ее и с минуту смотрела на себя сквозь завесу из собственных волос, так что видела только их.
Then I put my hair aside and looked at the reflection in the mirror, encouraged by seeing how placidly it looked at me.
Потом откинула волосы и, взглянув на свое отражение, успокоилась — так безмятежно смотрело оно на меня.
I was very much changed--oh, very, very much.
Я очень изменилась, ах, очень, очень!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1