5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 618 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

He reddened deeply, as if his natural generosity felt a pang of reproach.
Он густо покраснел; должно быть, врожденное благородство пробудило в нем угрызения совести.
He was silent for a little while before he replied in a subdued voice,
Помолчав немного, он ответил сдержанным тоном:
"Esther, I am sure you know that I am not a mean fellow and that I have some sense of suspicion and distrust being poor qualities in one of my years."
— Эстер, вы, конечно, знаете, что я не подлец и что с моей точки зрения подозрительность и недоверие — это дурные качества в юноше моих лет.
"I know it very well," said I.
— Безусловно, — сказала я. 
"I am not more sure of anything."
— Я совершенно в этом уверена.
"That's a dear girl," retorted Richard, "and like you, because it gives me comfort.
— Что за милая девушка! — воскликнул Ричард. 
— Очень похоже на вас и утешительно для меня.
I had need to get some scrap of comfort out of all this business, for it's a bad one at the best, as I have no occasion to tell you."
А я нуждаюсь хоть в капельке утешения, — так мучит меня вся эта история, потому что как бы хорошо она ни кончилась, она все-таки неприятная, о чем мне излишне говорить вам.
"I know perfectly," said I.
"I know as well, Richard--what shall I say? as well as you do--that such misconstructions are foreign to your nature.
— Я отлично знаю, Ричард, — сказала я, — знаю не хуже, чем… чем, скажем, вы сами, что подобные заблуждения чужды вашей натуре.
And I know, as well as you know, what so changes it."
И я не хуже вас понимаю, что именно заставило вас перемениться так резко.
"Come, sister, come," said Richard a little more gaily, "you will be fair with me at all events.
— Нет, нет, сестричка, — проговорил Ричард более веселым тоном, — вы-то уж, во всяком случае, будьте ко мне справедливы!
If I have the misfortune to be under that influence, so has he.
Если я имел несчастье подпасть под влияние тяжбы, то ведь и мистер Джарндис его не избежал.
If it has a little twisted me, it may have a little twisted him too.
Если она слегка развратила меня, то, вероятно, слегка развратила и его.
I don't say that he is not an honourable man, out of all this complication and uncertainty; I am sure he is.
Я не говорю, что он сделался бесчестным человеком, оттого что попал в это сложное и неопределенное положение; нет, человек он честный, в этом я не сомневаюсь.
But it taints everybody.
Но влияние тяжбы оскверняет всех.
You know it taints everybody.
Вы же знаете, что всех.
You have heard him say so fifty times.
Вы слышали, как он сам всегда утверждал это.
Then why should HE escape?"
Так почему же он один уберегся?
"Because," said I, "his is an uncommon character, and he has resolutely kept himself outside the circle, Richard."
— Потому, Ричард, — объяснила я, — что он человек незаурядный, и он твердо держится за пределами порочного круга.
"Oh, because and because!" replied Richard in his vivacious way.
— Ну да, потому-то, потому! — со свойственной ему живостью отозвался Ричард. 
"I am not sure, my dear girl, but that it may be wise and specious to preserve that outward indifference.
— Что ж, милая девушка, может, это и вправду умней и расчетливей, когда притворяешься равнодушным к судьбе своей тяжбы.
It may cause other parties interested to become lax about their interests; and people may die off, and points may drag themselves out of memory, and many things may smoothly happen that are convenient enough."
Глядя на тебя, прочие истцы начинают относиться спустя рукава к защите собственных интересов, и может случиться так, что некоторые люди сойдут в могилу, некоторые обстоятельства исчезнут из людской памяти, и под шумок произойдет немало событий, довольно-таки выгодных для тебя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1