5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 629 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"I arranged with Mr. Carstone that he should always know when his cause was in the Chancellor's paper, and being informed by one of my clerks last night after post time that it stood, rather unexpectedly, in the paper for to-morrow, I put myself into the coach early this morning and came down to confer with him."
— Я условился с мистером Карстоном, что всегда буду уведомлять его о разборе его дела в Канцлерском суде, и, когда вчера вечером, после отправки почты, один из моих клерков доложил мне, что дело довольно неожиданно поставлено на повестку завтрашнего заседания, я сегодня рано утром сел в почтовую карету и приехал сюда, чтобы переговорить со своим клиентом.
"Yes," said Richard, flushed, and looking triumphantly at Ada and me, "we don't do these things in the old slow way now.
— Вот видите! — проговорил Ричард, краснея и торжествующе глядя на нас с Адой. 
— Мы теперь ведем дела не по старинке, не плетемся шагом.
We spin along now!
Мы галопом мчимся вперед!
Mr. Vholes, we must hire something to get over to the post town in, and catch the mail to-night, and go up by it!"
Мистер Воулс, нам нужно нанять какой-нибудь экипаж до городка, где останавливается почтовая карета, сесть в нее сегодня же вечером и уехать в Лондон!
"Anything you please, sir," returned Mr. Vholes.
— Как вам будет угодно, сэр, — ответил мистер Воулс. 
"I am quite at your service."
— Я весь к вашим услугам.
"Let me see," said Richard, looking at his watch.
— Постойте, — сказал Ричард, посмотрев на часы. 
"If I run down to the Dedlock, and get my portmanteau fastened up, and order a gig, or a chaise, or whatever's to be got, we shall have an hour then before starting.
— Если я сейчас сбегаю в
«Герб Дедлоков», уложу свой чемодан и найму двуколку, или фаэтон, или что попадется, у нас останется еще час до отъезда.
I'll come back to tea.
Я вернусь к чаю.
Cousin Ada, will you and Esther take care of Mr. Vholes when I am gone?"
Кузина Ада, вы вместе с Эстер займете мистера Воулса в мое отсутствие?
He was away directly, in his heat and hurry, and was soon lost in the dusk of evening.
Горячась и спеша, он сейчас же убежал и скоро скрылся из виду в вечернем сумраке.
We who were left walked on towards the house.
А мы все пошли по направлению к дому.
"Is Mr. Carstone's presence necessary to-morrow, Sir?" said I.
— Но разве это так необходимо, чтобы мистер Карстон присутствовал завтра на судебном заседании, сэр? — спросила я. 
"Can it do any good?"
— Разве это может улучшить положение дел?
"No, miss," Mr. Vholes replied.
— Нет, мисс, — ответил мистер Воулс. 
"I am not aware that it can."
— Насколько я могу судить, не может.
Both Ada and I expressed our regret that he should go, then, only to be disappointed.
Мы с Адой выразили сожаление, что Ричард поедет только для того, чтобы обмануться в своих надеждах.
"Mr. Carstone has laid down the principle of watching his own interests," said Mr. Vholes, "and when a client lays down his own principle, and it is not immoral, it devolves upon me to carry it out.
— Мистер Карстон желает следить за своими интересами лично и поставил мне условием осведомлять его о ходе дела, — объяснил мистер Воулс, — а когда клиент ставит какое-нибудь условие и оно не является безнравственным, мне надлежит его соблюдать.
I wish in business to be exact and open.
Я стремлюсь вести дела аккуратно и начистоту.
I am a widower with three daughters--Emma, Jane, and Caroline--and my desire is so to discharge the duties of life as to leave them a good name.
Я вдовец, у меня три дочери — Эмма, Джейн и Кэролайн, — и я стараюсь так выполнять свой долг, чтобы оставить им доброе имя.
This appears to be a pleasant spot, miss."
Приятное здесь место, мисс.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1