5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 635 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I would sooner have cried, but I did neither.
Мне не смеяться хотелось, а плакать, но я не сделала ни того, ни другого.
I encouraged her and praised her with all my heart.
Я ободряла и хвалила ее от всего сердца.
For I conscientiously believed, dancing-master's wife though she was, and dancing-mistress though in her limited ambition she aspired to be, she had struck out a natural, wholesome, loving course of industry and perseverance that was quite as good as a mission.
Ведь я хорошо понимала, что, хотя она вышла за простого учителя танцев и сама непритязательно стремилась сделаться лишь скромной учительницей, но она избрала естественный, здоровый, внушенный любовью путь труда и постоянства, который был не хуже любой миссии.
"My dear," said Caddy, delighted, "you can't think how you cheer me.
— Дорогая моя, — проговорила Кедди, очень довольная, — вы представить себе не можете, как вы меня подбодрили.
I shall owe you, you don't know how much.
Чем только я вам не обязана!
What changes, Esther, even in my small world!
Какие перемены, Эстер, даже в моем маленьком мирке!
You recollect that first night, when I was so unpolite and inky?
Помните тот первый вечер, когда я вела себя так невежливо и вся выпачкалась чернилами?
Who would have thought, then, of my ever teaching people to dance, of all other possibilities and impossibilities!"
Кто мог подумать тогда, что из всех возможных и невозможных занятий я выберу преподавание танцев?
Her husband, who had left us while we had this chat, now coming back, preparatory to exercising the apprentices in the ball-room, Caddy informed me she was quite at my disposal.
Муж ее, куда-то уходивший во время этого разговора, теперь вернулся и собирался начать упражнения с подмастерьями в бальном зале, а Кедди сказала, что полностью предоставляет себя в мое распоряжение.
But it was not my time yet, I was glad to tell her, for I should have been vexed to take her away then.
Но идти нам было еще рано, и я с большим удовольствием сообщила ей это — мне не хотелось уводить ее в часы занятий.
Therefore we three adjourned to the apprentices together, and I made one in the dance.
Поэтому мы втроем отправились к подмастерьям, и я приняла участие в танцах.
The apprentices were the queerest little people.
Вот были диковинные ребятишки, эти подмастерья!
Besides the melancholy boy, who, I hoped, had not been made so by waltzing alone in the empty kitchen, there were two other boys and one dirty little limp girl in a gauzy dress.
Кроме грустного мальчугана, который, надеюсь, загрустил не потому, что вальсировал один в пустой кухне, подмастерьями числились еще два мальчика и маленькая, неопрятная хромая девочка в прозрачном платьице и очень безвкусной шляпке (тоже из какого-то прозрачного материала).
Such a precocious little girl, with such a dowdy bonnet on (that, too, of a gauzy texture), who brought her sandalled shoes in an old threadbare velvet reticule.
И как не по-детски вела себя эта девочка, носившая свои бальные туфельки в затрепанном бархатном ридикюле!
Such mean little boys, when they were not dancing, with string, and marbles, and cramp-bones in their pockets, and the most untidy legs and feet--and heels particularly.
Как жалки были (когда они не танцевали) эти мальчуганы в рваных чулках и дырявых туфлях с совершенно смятыми задниками, таскавшие в карманах веревочки, камешки и костяшки!
I asked Caddy what had made their parents choose this profession for them.
Я спросила Кедди, что побудило их родителей выбрать для своих ребят эту профессию?
Caddy said she didn't know; perhaps they were designed for teachers, perhaps for the stage.
Кедди ответила, что не знает, — может быть, детей готовят для преподавания танцев, а может быть — для сцены.
They were all people in humble circumstances, and the melancholy boy's mother kept a ginger-beer shop.
Родители их — люди бедные; так, например, мать грустного мальчугана торгует имбирным пивом в ларьке.
We danced for an hour with great gravity, the melancholy child doing wonders with his lower extremities, in which there appeared to be some sense of enjoyment though it never rose above his waist.
Мы с величайшей серьезностью танцевали целый час, причем грустный ребенок делал чудеса своими нижними конечностями, в движениях которых можно было подметить некоторые признаки получаемого им удовольствия; но выше его талии этих признаков не наблюдалось.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1