StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 659 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

On the entrance of visitors, Mr. Smallweed and Judy simultaneously fold their arms and stop in their researches.
При входе посетителей мистер Смоллуид и Джуди немедленно складывают руки и прекращают свои раскопки.
"Aha!" croaks the old gentleman.
— Ага! — каркает старик. 
"How de do, gentlemen, how de do!
— Как поживаете, джентльмены?
Как поживаете?
Come to fetch your property, Mr. Weevle?
Пришли забрать свое имущество, мистер Уивл?
That's well, that's well.
Прекрасно, прекрасно.
Ha!
Ха!
Ha!
Ха!
We should have been forced to sell you up, sir, to pay your warehouse room if you had left it here much longer.
А не приди вы за ним вовремя, нам пришлось бы его распродать, чтобы выручить плату за хранение.
You feel quite at home here again, I dare say?
Вы здесь опять чувствуете себя как дома, надо полагать?
Glad to see you, glad to see you!"
Рад вас видеть, рад вас видеть!
Mr. Weevle, thanking him, casts an eye about.
Мистер Уивл благодарит его и озирается.
Mr. Guppy's eye follows Mr. Weevle's eye.
Взгляд мистера Гаппи следует за взглядом мистера Уивла.
Mr. Weevle's eye comes back without any new intelligence in it.
Взгляд мистера Уивла возвращается к исходной точке, не обнаружив ничего нового.
Mr. Guppy's eye comes back and meets Mr. Smallweed's eye.
Взгляд мистера Гаппи тоже возвращается к исходной точке и встречается со взглядом мистера Смоллуида.
That engaging old gentleman is still murmuring, like some wound-up instrument running down,
Приветливый старец все еще лепечет, как заведенный механизм, завод которого скоро кончится:
"How de do, sir--how de--how--" And then having run down, he lapses into grinning silence, as Mr. Guppy starts at seeing Mr. Tulkinghorn standing in the darkness opposite with his hands behind him.
«Как поживаете, сэр… как вы… как…» Но вот завод кончился, и старик, запнувшись, ухмыляется молча, а мистер Гаппи вздрагивает, заметив мистера Талкингхорна, который стоит в темном углу напротив, заложив руки за спину.
"Gentleman so kind as to act as my solicitor," says Grandfather Smallweed.
— Этот джентльмен был так добр, что согласился взять на себя хлопоты по моим делам, — говорит дедушка Смоллуид. 
"I am not the sort of client for a gentleman of such note, but he is so good!"
— Я неподходящий клиент для столь прославленного юриста, но он такой любезный!
Mr. Guppy, slightly nudging his friend to take another look, makes a shuffling bow to Mr. Tulkinghorn, who returns it with an easy nod.
Мистер Гаппи слегка подталкивает локтем приятеля, побуждая его еще раз оглянуться кругом, и суетливо кланяется мистеру Талкингхорну, который отвечает легким кивком.
Mr. Tulkinghorn is looking on as if he had nothing else to do and were rather amused by the novelty.
Мистер Талкингхорн смотрит перед собой с таким видом, словно ему нечего делать и даже, пожалуй, немного забавно видеть нечто для него новое.
"A good deal of property here, sir, I should say," Mr. Guppy observes to Mr. Smallweed.
— Тут, наверное, много всякого добра, сэр, — говорит мистер Гаппи мистеру Смоллуиду.
"Principally rags and rubbish, my dear friend!
— Да все больше хлам и тряпье, дорогой мой друг!
Rags and rubbish!
Хлам и тряпье!
Me and Bart and my granddaughter Judy are endeavouring to make out an inventory of what's worth anything to sell.
Мы с Бартом и моей внучкой Джуди стараемся сделать опись того, что годится для продажи.
But we haven't come to much as yet; we--haven't--come--to--hah!"
Но пока что набрали немного; мы… набрали… немного… ха!
Mr. Smallweed has run down again, while Mr. Weevle's eye, attended by Mr. Guppy's eye, has again gone round the room and come back.
Завод мистера Смоллуида опять кончился; тем временем взгляд мистера Уивла, сопровождаемый взглядом мистера Гаппи, снова обежал комнату и вернулся к исходной точке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1