5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 660 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, sir," says Mr. Weevle.
"We won't intrude any longer if you'll allow us to go upstairs."
— Ну, сэр, — говорит мистер Уивл, — мы больше не станем вам докучать, так позвольте нам пройти наверх.
"Anywhere, my dear sir, anywhere!
— Куда угодно, дорогой сэр, куда угодно!
You're at home.
Вы у себя дома.
Make yourself so, pray!"
Будьте как дома, прошу вас!
As they go upstairs, Mr. Guppy lifts his eyebrows inquiringly and looks at Tony.
Торопясь наверх, мистер Гаппи вопросительно поднимает брови и смотрит на Тони.
Tony shakes his head.
Тони качает головой.
They find the old room very dull and dismal, with the ashes of the fire that was burning on that memorable night yet in the discoloured grate.
Войдя в его прежнюю комнату, они видят, что она все такая же мрачная и зловещая, а под заржавленной каминной решеткой все еще лежит пепел от угля, горевшего в ту памятную ночь.
They have a great disinclination to touch any object, and carefully blow the dust from it first.
Приятелям очень не хочется ни к чему прикасаться, и, прежде чем дотронуться до какой-нибудь вещи, они тщательно сдувают с нее пыль.
Nor are they desirous to prolong their visit, packing the few movables with all possible speed and never speaking above a whisper.
Вообще у них нет ни малейшего желания задерживаться здесь, поэтому они спешат поскорей уложить скудное движимое имущество Тони и, не решаясь говорить громко, только перешептываются.
"Look here," says Tony, recoiling.
— Смотри! — говорит Тони, отшатываясь. 
"Here's that horrible cat coming in!"
— Опять эта ужасная кошка… лезет сюда!
Mr. Guppy retreats behind a chair.
Мистер Гаппи прячется за кресло.
"Small told me of her.
— Мне про нее Смолл говорил.
She went leaping and bounding and tearing about that night like a dragon, and got out on the house-top, and roamed about up there for a fortnight, and then came tumbling down the chimney very thin.
В ту ночь она прыгала и кидалась на все и всех, рвала что попало когтями, как сущий дракон, потом забралась на крышу, недели две там шаталась и, наконец, шлепнулась вниз через дымовую трубу, худая, как скелет.
Did you ever see such a brute?
Видал ты такую бестию?
Looks as if she knew all about it, don't she?
Смотрит, как будто все понимает, правда?
Almost looks as if she was Krook.
Точь-в-точь, как сам Крук!
Shoohoo!
Брысь!
Get out, you goblin!"
Пошла вон, ведьма!
Lady Jane, in the doorway, with her tiger snarl from ear to ear and her club of a tail, shows no intention of obeying; but Mr. Tulkinghorn stumbling over her, she spits at his rusty legs, and swearing wrathfully, takes her arched back upstairs.
Стоя в дверях, хвост трубой и по-тигриному разинув пасть от уха да уха, Леди Джейн, как видно, не намерена повиноваться; но тут входит мистер Талкингхорн и спотыкается о нее, а она фыркает на его поношенные брюки, злобно шипит, и, выгнув спину дугой, мчится вверх по лестнице.
Possibly to roam the house-tops again and return by the chimney.
Может быть, ей опять захотелось побродить по крышам и вернуться домой через дымовую тpy6y.
"Mr. Guppy," says Mr. Tulkinghorn, "could I have a word with you?"
— Мистер Гаппи, можно сказать вам несколько слов? — осведомляется мистер Талкингхорн.
Mr. Guppy is engaged in collecting the Galaxy Gallery of British Beauty from the wall and depositing those works of art in their old ignoble band-box.
Мистер Гаппи занят — он снимает со стены гравюры из
«Галереи Звезд Британской Красоты» и укладывает эти произведения искусства в старую замызганную шляпную картонку.
"Sir," he returns, reddening,
"I wish to act with courtesy towards every member of the profession, and especially, I am sure, towards a member of it so well known as yourself--I will truly add, sir, so distinguished as yourself.
— Сэр, — отвечает он, краснея, — я стремлюсь обходиться вежливо со всеми юристами и особенно, смею заверить, с таким знаменитым, как вы… добавлю искренне, сэр, — со столь прославленным, как вы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1