5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 671 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

A very valuable person, and deservedly respected."
Весьма достойный человек, всеми уважаемый, и — вполне заслуженно.
The debilitated cousin supposes he is "'normously rich fler."
Изнемогающий кузен предполагает, что он «чу'овищно богатый с'бъект».
"He has a stake in the country," says Sir Leicester,
"I have no doubt.
— У него, без сомнения, есть состояние, — отзывается сэр Лестер. 
He is, of course, handsomely paid, and he associates almost on a footing of equality with the highest society."
— Разумеется, платят ему щедро, и в высшем обществе он принят почти как равный.
Everybody starts.
For a gun is fired close by.
Все вздрагивают — где-то близко грянул выстрел.
"Good gracious, what's that?" cries Volumnia with her little withered scream.
— Господи, что это? — восклицает Волюмния, негромко взвизгнув.
"A rat," says my Lady.
"And they have shot him."
— Крысу убили, — отвечает миледи.
Enter Mr. Tulkinghorn, followed by Mercuries with lamps and candles.
Входит мистер Талкингхорн, а за ним следуют Меркурии с лампами и свечами.
"No, no," says Sir Leicester,
"I think not.
— Нет, нет, не надо, — говорит сэр Лестер. 
My Lady, do you object to the twilight?"
— А впрочем, вы, может быть, не расположены сумерничать, миледи?
On the contrary, my Lady prefers it.
Напротив, миледи это очень любит.
"Volumnia?"
— А вы, Волюмния?
Oh!
О!
Nothing is so delicious to Volumnia as to sit and talk in the dark.
Ничто так не прельщает Волюмнию, как сидеть и разговаривать в темноте.
"Then take them away," says Sir Leicester.
— Так унесите свечи, — приказывает сэр Лестер. 
"Tulkinghorn, I beg your pardon.
— Простите, Талкингхорн, я с вами еще не поздоровался.
How do you do?"
Как поживаете?
Mr. Tulkinghorn with his usual leisurely ease advances, renders his passing homage to my Lady, shakes Sir Leicester's hand, and subsides into the chair proper to him when he has anything to communicate, on the opposite side of the Baronet's little newspaper-table.
Мистер Талкингхорн входит, как всегда, неторопливо и непринужденно; кланяется на ходу миледи, пожимает руку сэру Лестеру, подходит к столику, за которым баронет обычно читает газеты, и опускается в кресло, которое занимает, когда хочет что-нибудь сообщить.
Sir Leicester is apprehensive that my Lady, not being very well, will take cold at that open window.
Сэр Лестер опасается, как бы миледи не простудилась у открытого окна — ведь она не совсем здорова.
My Lady is obliged to him, but would rather sit there for the air.
Миледи очень признательна ему, но ей хочется сидеть у окна, чтобы дышать свежим воздухом.
Sir Leicester rises, adjusts her scarf about her, and returns to his seat.
Сэр Лестер встает, поправляет на ней шарф и возвращается на свое место.
Mr. Tulkinghorn in the meanwhile takes a pinch of snuff.
Тем временем мистер Талкингхорн берет понюшку табаку.
"Now," says Sir Leicester.
"How has that contest gone?"
— Ну, как проходила предвыборная борьба? — осведомляется сэр Лестер.
"Oh, hollow from the beginning.
— Неудачно с самого начала.
Not a chance.
Не было ни малейшей надежды.
They have brought in both their people.
Они провели обоих своих кандидатов.
You are beaten out of all reason.
Вас разгромили.
Three to one."
Три голоса против одного.
It is a part of Mr. Tulkinghorn's policy and mastery to have no political opinions; indeed, NO opinions.
Мастерски владея уменьем жить, мистер Талкингхорн вменил себе в обязанность не иметь политических убеждений, точнее — никаких убеждений.
Therefore he says "you" are beaten, and not "we."
Поэтому он говорит «вас» разгромили.
Sir Leicester is majestically wroth.
Сэр Лестер обуян величественным гневом.
Volumnia never heard of such a thing.
Волюмния в жизни не слыхивала ничего подобного.
'The debilitated cousin holds that it's sort of thing that's sure tapn slongs votes--giv'n--Mob.
Изнемогающий кузен бормочет, что это… неизбежно, газ… чегни… газгешают голосовать…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1