StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 683 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

He gets plainer as he gets on, but not an atom more emphatic or animated.
Он говорит чем дальше, тем проще, но только не более выразительно и не более оживленным тоном.
"There is another point of view," he continues, "in which the case presents itself.
— Есть и другая точка зрения, — продолжает он. 
Sir Leicester is devoted to you almost to infatuation.
— Сэр Лестер обожает вас чуть не до ослепления.
He might not be able to overcome that infatuation, even knowing what we know.
Быть может, он не прозреет, даже если узнает то, что знаем мы с вами.
I am putting an extreme case, but it might be so.
Я допускаю крайность, но может случиться и так.
If so, it were better that he knew nothing.
Better for common sense, better for him, better for me.
А если так, лучше, чтобы он ничего не узнал… лучше потому, что — разумней, лучше для него, лучше для меня.
I must take all this into account, and it combines to render a decision very difficult."
Все это я должен учесть, и все эти обстоятельства в совокупности очень затрудняют решение.
She stands looking out at the same stars without a word.
Она стоит молча и смотрит все на те же звезды.
They are beginning to pale, and she looks as if their coldness froze her.
Они уже бледнеют, и кажется, будто она застыла в неподвижности потому, что холод их оледенил ее тело.
"My experience teaches me," says Mr. Tulkinghorn, who has by this time got his hands in his pockets and is going on in his business consideration of the matter like a machine.
"My experience teaches me, Lady Dedlock, that most of the people I know would do far better to leave marriage alone.
— Мои наблюдения привели меня к выводу, — говорит мистер Талкингхорн, который теперь засунул руки в карманы и, как заведенная машина, продолжает высказывать свои соображения, — мои наблюдения, леди Дедлок, привели меня к выводу, что почти всем моим знакомым лучше было бы не вступать в брак.
It is at the bottom of three fourths of their troubles.
Три четверти их горестей вызваны браком.
So I thought when Sir Leicester married, and so I always have thought since.
Так подумал я, когда сэр Лестер женился, и так всегда думал с тех пор.
No more about that.
Но довольно об этом.
I must now be guided by circumstances.
Теперь я должен руководиться обстоятельствами.
In the meanwhile I must beg you to keep your own counsel, and I will keep mine."
Пока же прошу вас хранить молчание, и сам я тоже буду молчать.
"I am to drag my present life on, holding its pains at your pleasure, day by day?" she asks, still looking at the distant sky.
— Неужели я день за днем должна влачить свою тяжкую жизнь, пока вы этого требуете? — спрашивает она, по-прежнему глядя на далекое небо.
"Yes, I am afraid so, Lady Dedlock."
— Да, боюсь, что так, леди Дедлок.
"It is necessary, you think, that I should be so tied to the stake?"
— Неужели я должна оставаться прикованной к месту, где меня ждет душевная пытка?
"I am sure that what I recommend is necessary."
— Все, что я советую, необходимо, — в этом я уверен.
"I am to remain on this gaudy platform on which my miserable deception has been so long acted, and it is to fall beneath me when you give the signal?" she said slowly.
— Неужели мне придется стоять на этих роскошных подмостках, где я так долго играла жалкую роль обманщицы, и они рухнут подо мной, когда вы подадите знак? — медленно говорит она.
"Not without notice, Lady Dedlock.
— Не без предупреждения, леди Дедлок.
I shall take no step without forewarning you."
Я не предприму ничего, не известив вас заранее.
She asks all her questions as if she were repeating them from memory or calling them over in her sleep.
Все эти вопросы она задает таким тоном, как будто на память повторяет заученное или бредит во сне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1