5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 692 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"And again," says mademoiselle with more tight and angry nods.
— Да, снова! — подтверждает мадемуазель, кивая все так же неистово и гневно. 
"And yet again.
— Снова!..
And yet again.
И снова!
And many times again.
И много раз снова!
In effect, for ever!"
Словом, без конца!
"And not only here, but you will go to Mr. Snagsby's too, perhaps?
— И придете не только сюда, но, быть может, и к мистеру Снегсби?
That visit not succeeding either, you will go again perhaps?"
А если визит к нему тоже не будет иметь успеха, вы придете сюда опять?
"And again," repeats mademoiselle, cataleptic with determination.
— И опять! — повторяет мадемуазель, как одержимая. 
"And yet again.
— И опять.
And yet again.
И опять.
And many times again.
И много раз опять.
In effect, for ever!"
Словом, без конца!
"Very well.
— Так.
Now, Mademoiselle Hortense, let me recommend you to take the candle and pick up that money of yours.
А теперь, мадемуазель Ортанз, позвольте мне посоветовать вам взять свечу и подобрать ваши деньги.
I think you will find it behind the clerk's partition in the corner yonder."
Вы, вероятно, найдете их за перегородкой клерка, вон там в углу.
She merely throws a laugh over her shoulder and stands her ground with folded arms.
Она отвечает лишь коротким смехом, глядя на юриста через плечо, и стоит как вкопанная, скрестив руки.
"You will not, eh?"
— Не желаете, а?
"No, I will not!"
— Нет, не желаю!
"So much the poorer you; so much the richer I!
— Тем беднее будете вы, и тем богаче я!
Look, mistress, this is the key of my wine-cellar.
Смотрите, милейшая, вот ключ от моего винного погреба.
It is a large key, but the keys of prisons are larger.
Это большой ключ, но ключи от тюремных камер еще больше.
In this city there are houses of correction (where the treadmills are, for women), the gates of which are very strong and heavy, and no doubt the keys too.
В Лондоне имеются исправительные заведения (где женщин заставляют вращать ногами ступальные колеса), и ворота у этих заведений очень крепкие и тяжелые, а ключи под стать воротам.
I am afraid a lady of your spirit and activity would find it an inconvenience to have one of those keys turned upon her for any length of time.
Боюсь, что даже особе с вашим характером и энергией будет очень неприятно, если один из этих ключей повернется и надолго запрет за ней дверь.
What do you think?"
Как вы думаете?
"I think," mademoiselle replies without any action and in a clear, obliging voice, "that you are a miserable wretch."
— Я думаю, — отвечает мадемуазель, не пошевельнувшись, но произнося слова отчетливо и ласковым голосом, — что вы подлый негодяй.
"Probably," returns Mr. Tulkinghorn, quietly blowing his nose.
— Возможно, — соглашается мистер Талкингхорн, невозмутимо сморкаясь. 
"But I don't ask what you think of myself; I ask what you think of the prison."
— Но я не спрашиваю, что вы думаете обо мне, я спрашиваю, что вы думаете о тюрьме.
"Nothing.
— Ничего.
What does it matter to me?"
Какое мне до нее дело?
"Why, it matters this much, mistress," says the lawyer, deliberately putting away his handkerchief and adjusting his frill; "the law is so despotic here that it interferes to prevent any of our good English citizens from being troubled, even by a lady's visits against his desire.
— А вот какое, милейшая, — объясняет юрист, как ни в чем не бывало пряча платок и поправляя жабо, — тут у нас законы так деспотично-строги, что ограждают любого из наших добрых английских подданных от нежелательных ему посещений, хотя бы и дамских.
And on his complaining that he is so troubled, it takes hold of the troublesome lady and shuts her up in prison under hard discipline.
И по его жалобе на беспокойство такого рода закон хватает беспокойную даму и сажает ее в тюрьму, подвергая суровому режиму.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1