StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 713 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"Well," said my guardian.
— Прекрасно, — сказал опекун. 
"Then we may dismiss him for the present.
— В таком случае, мы пока можем забыть о нем.
Who is the other?"
А кто же второй?
I called to his recollection the French maid and the eager offer of herself she had made to me.
Я напомнила ему о горничной француженке, которая так настойчиво стремилась поступить ко мне.
"Ha!" he returned thoughtfully.
— Да! — отозвался он задумчиво. 
"That is a more alarming person than the clerk.
— Она опаснее клерка.
But after all, my dear, it was but seeking for a new service.
Но, в сущности, дорогая, ведь она всего только искала нового места.
She had seen you and Ada a little while before, and it was natural that you should come into her head.
Незадолго перед этим она видела вас и Аду и, естественно, вспомнила о вас.
She merely proposed herself for your maid, you know.
Просто она хотела наняться к вам в горничные.
She did nothing more."
Вот и все.
"Her manner was strange," said I.
— Она вела себя как-то странно, — сказала я.
"Yes, and her manner was strange when she took her shoes off and showed that cool relish for a walk that might have ended in her death-bed," said my guardian.
— Да, странно, но странно вела она себя и тогда, когда ей вдруг пришла блажь сбросить туфли и шлепать по лужам в одних чулках, с риском простудиться насмерть, — сказал опекун. 
"It would be useless self-distress and torment to reckon up such chances and possibilities.
— Однако раздумывать обо всех этих шансах и возможностях — это значит бесполезно тревожиться и мучиться.
There are very few harmless circumstances that would not seem full of perilous meaning, so considered.
Каждый пустяк может показаться опасным, если смотреть на него с подобной точки зрения.
Be hopeful, little woman.
Не теряйте надежды, Хозяюшка.
You can be nothing better than yourself; be that, through this knowledge, as you were before you had it.
Нельзя быть лучше, чем вы; и теперь, когда вы знаете все, будьте самой собой, будьте такой, какой были раньше.
It is the best you can do for everybody's sake.
Это самое приятное, что вы можете сделать для всех.
I, sharing the secret with you--"
Поскольку я знаю вашу тайну…
"And lightening it, guardian, so much," said I.
— И так облегчаете мне это бремя, опекун, — вставила я.
"--will be attentive to what passes in that family, so far as I can observe it from my distance.
— …я буду внимательно следить за всеми событиями, происходящими в этой семье, насколько это возможно на расстоянии.
And if the time should come when I can stretch out a hand to render the least service to one whom it is better not to name even here, I will not fail to do it for her dear daughter's sake."
А если наступит время, когда я смогу протянуть руку помощи и оказать хоть малейшую услугу той, чье имя лучше не называть даже здесь, я приложу все усилия, чтобы сделать это ради ее милой дочери.
I thanked him with my whole heart.
Я поблагодарила его от всего сердца.
What could I ever do but thank him!
Да и как было не благодарить!
I was going out at the door when he asked me to stay a moment.
Я уже подошла к двери, как вдруг он попросил меня задержаться на минуту.
Quickly turning round, I saw that same expression on his face again; and all at once, I don't know how, it flashed upon me as a new and far-off possibility that I understood it.
Быстро обернувшись, я опять заметила, что выражение лица у него такое же, как в тот памятный мне вечер, и вдруг, сама не знаю почему, меня осенила неожиданная догадка, и мне показалось, что, быть может, я когда-нибудь его и пойму.
"My dear Esther," said my guardian,
"I have long had something in my thoughts that I have wished to say to you."
— Милая Эстер, — начал опекун, — я давно уже думал, что мне нужно кое-что сказать вам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1