StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 715 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"That's everything.
— Это все.
But I must not take that at a word.
Но я не должен ловить вас на слове.
I will not write this something in my thoughts until you have quite resolved within yourself that nothing can change me as you know me.
Я не стану писать того, о чем думаю, пока вы не будете убеждены, что ничто не может изменить меня, такого, каким вы меня знаете.
If you doubt that in the least degree, I will never write it.
Если вы хоть чуть-чуть сомневаетесь, я не буду писать ничего.
If you are sure of that, on good consideration, send Charley to me this night week--'for the letter.'
Если же вы, по зрелом размышлении, утвердитесь в этой уверенности, пошлите ко мне Чарли «за письмом» ровно через неделю.
But if you are not quite certain, never send.
Но не присылайте ее, если не будете уверены вполне.
Mind, I trust to your truth, in this thing as in everything.
Запомните, в этом случае, как и во всех остальных, я полагаюсь на вашу правдивость.
If you are not quite certain on that one point, never send!"
Если у вас не будет уверенности, не присылайте Чарли!
"Guardian," said I,
"I am already certain, I can no more be changed in that conviction than you can be changed towards me.
— Опекун, — отозвалась я, — да ведь я уже уверена.
Я так же не могу изменить свое убеждение, как вы не можете перемениться ко мне.
I shall send Charley for the letter."
Я пошлю Чарли за письмом.
He shook my hand and said no more.
Он пожал мне руку и не сказал больше ни слова.
Nor was any more said in reference to this conversation, either by him or me, through the whole week.
И в течение всей следующей недели ни он, ни я не говорили об этом.
When the appointed night came, I said to Charley as soon as I was alone,
Когда настал назначенный им вечер, я, как только осталась одна, сказала Чарли:
"Go and knock at Mr. Jarndyce's door, Charley, and say you have come from me--'for the letter.'" Charley went up the stairs, and down the stairs, and along the passages--the zig- zag way about the old-fashioned house seemed very long in my listening ears that night--and so came back, along the passages, and down the stairs, and up the stairs, and brought the letter.
— Чарли, пойди постучись к мистеру Джарндису и скажи ему, что пришла от меня «за письмом».
Чарли спускалась по лестнице, поднималась по лестнице, шла по коридорам, а я прислушивалась к ее шагам, и в тот вечер извилистые ходы и переходы в этом старинном доме казались мне непомерно длинными; потом она пошла обратно, по коридорам, вниз по лестнице, вверх по лестнице и, наконец, принесла письмо.
"Lay it on the table, Charley," said I.
— Положи его на стол, Чарли, — сказала я.
So Charley laid it on the table and went to bed, and I sat looking at it without taking it up, thinking of many things.
Чарли положила письмо на стол и ушла спать, а я сидела, глядя на конверт, но не дотрагивалась до него и думала о многом.
I began with my overshadowed childhood, and passed through those timid days to the heavy time when my aunt lay dead, with her resolute face so cold and set, and when I was more solitary with Mrs. Rachael than if I had had no one in the world to speak to or to look at.
Сначала я вспомнила свое угрюмое детство, когда была такой робкой и застенчивой, потом — тяжелые дни, когда моя тетка лежала мертвая и ее непреклонное лицо было таким холодным и неподвижным, а потом — то время, когда я жила вдвоем с миссис Рейчел и чувствовала себя такой одинокой, как будто мне не с кем было перемолвиться словом, не на кого бросить взгляд.
I passed to the altered days when I was so blest as to find friends in all around me, and to be beloved.
Затем я вспомнила иные дни, когда мне было даровано счастье находить друзей среди всех окружающих и быть любимой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1