5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 721 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"When it's ready, my dear," he replied.
— Когда он будет готов, дорогая моя, — ответил он.
"I think it is ready," said I.
— Мне кажется, он готов, — сказала я.
"Is Charley to bring it?" he asked pleasantly.
— Его принесет Чарли? — с улыбкой спросил он.
"No.
I have brought it myself, guardian," I returned.
— Нет; я сама принесла его, опекун, — ответила я.
I put my two arms round his neck and kissed him, and he said was this the mistress of Bleak House, and I said yes; and it made no difference presently, and we all went out together, and I said nothing to my precious pet about it.
Я обвила руками его шею и поцеловала его, а он спросил, считаю ли я себя хозяйкой Холодного дома, и я сказала:
«Да»; но пока что все осталось по-старому, и мы все вместе уехали кататься, и я даже ничего не сказала своей милой девочке.
CHAPTER XLV
Глава XLV
In Trust
Священное поручение
One morning when I had done jingling about with my baskets of keys, as my beauty and I were walking round and round the garden I happened to turn my eyes towards the house and saw a long thin shadow going in which looked like Mr. Vholes.
Как-то раз утром, кончив бренчать ключами, я вместе с моей красавицей прогуливалась по саду и, случайно посмотрев в сторону дома, увидела, что в него вползает какая-то длинная, узкая тень, которая смахивает на мистера Воулса.
Ada had been telling me only that morning of her hopes that Richard might exhaust his ardour in the Chancery suit by being so very earnest in it; and therefore, not to damp my dear girl's spirits, I said nothing about Mr. Vholes's shadow.
В это самое утро Ада говорила мне о своих надеждах на то, что Ричард, может быть, скоро охладеет к канцлерской тяжбе, — охладеет именно потому, что теперь занимается ею с таким пылким увлечением, и, вспомнив об этом, я ничего не сказала о тени мистера Воулса моей дорогой девочке, чтобы не огорчить ее.
Presently came Charley, lightly winding among the bushes and tripping along the paths, as rosy and pretty as one of Flora's attendants instead of my maid, saying,
Немного погодя появилась Чарли и кинулась в нашу сторону, легко обегая кусты и мчась вприпрыжку по дорожкам, румяная и хорошенькая, словно спутница Флоры, а не просто моя служанка, и на бегу крикнула мне:
"Oh, if you please, miss, would you step and speak to Mr. Jarndyce!"
— С вашего позволения, мисс, извольте пойти домой, поговорить с мистером Джарндисом!
It was one of Charley's peculiarities that whenever she was charged with a message she always began to deliver it as soon as she beheld, at any distance, the person for whom it was intended.
У Чарли была одна особенность: когда ее посылали передать что-нибудь, она начинала говорить, едва завидев, хотя бы издалека, того, к кому ее послали.
Therefore I saw Charley asking me in her usual form of words to "step and speak" to Mr. Jarndyce long before I heard her.
Поэтому я поняла, что Чарли, в обычных для нее выражениях, просит меня «изволить пойти домой, поговорить с мистером Джарндисом» гораздо раньше, чем услышала ее голос.
And when I did hear her, she had said it so often that she was out of breath.
Когда же я, наконец, его услышала, она успела столько раз произнести эти слова, что совсем запыхалась.
I told Ada I would make haste back and inquired of Charley as we went in whether there was not a gentleman with Mr. Jarndyce.
Я сказала Аде, что скоро вернусь, а направляясь к дому, спросила у Чарли, не приехал ли к мистеру Джарндису какой-нибудь джентльмен.
To which Charley, whose grammar, I confess to my shame, never did any credit to my educational powers, replied,
Чарли, чье знание грамматики, к стыду моему, никогда не делало чести моим педагогическим способностям, ответила:
"Yes, miss.
Him as come down in the country with Mr. Richard."
— Да, мисс, который был приехавши в деревню с мистером Ричардом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1