StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 729 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I suppose he knew by my face what I was about to say, but he caught the hand I had laid upon his arm and touched my own lips with it to prevent me from going on.
Очевидно, он прочел на моем лице то, что я хотела ему сказать, и взяв мою руку, лежавшую у него на плече, поднес ее к моим губам, чтобы помешать мне произнести хоть слово.
"No, Dame Durden!
— Her, Хлопотунья!
Two subjects I forbid--must forbid.
Я запрещаю… вынужден запретить всякие разговоры на некоторые темы.
The first is John Jarndyce.
Их две: первая — Джон Джарндис.
The second, you know what.
Вторая… сами знаете что.
Call it madness, and I tell you I can't help it now, and can't be sane.
Назовите это помешательством, а я скажу, что теперь уж ничего не поделаешь, — я не могу остаться в здравом уме.
But it is no such thing; it is the one object I have to pursue.
Но это не помешательство — у меня есть одна-единственная цель, и к ней я стремлюсь.
It is a pity I ever was prevailed upon to turn out of my road for any other.
Жаль, что меня заставили свернуть с моего настоящего пути ради каких-то других целей.
It would be wisdom to abandon it now, after all the time, anxiety, and pains I have bestowed upon it!
Вы, чего доброго, скажете, что теперь, после того как я ухлопал на это дело столько времени, после того как я столько мучился и тревожился, надо его бросить, и это будет разумно!
Oh, yes, true wisdom.
Да, разумно, чего уж разумней!
It would be very agreeable, too, to some people; but I never will."
А также очень приятно некоторым лицам; только я никогда этого дела не брошу.
He was in that mood in which I thought it best not to increase his determination (if anything could increase it) by opposing him.
Он был в таком состоянии, что я решила не возражать ему, чтобы не укреплять его решимости (хотя крепче она, пожалуй, и быть не могла).
I took out Ada's letter and put it in his hand.
Я вынула и отдала ему письмо Ады.
"Am I to read it now?" he asked.
— Вы хотите, чтобы я прочел его сейчас? — спросил он.
As I told him yes, he laid it on the table, and resting his head upon his hand, began.
Я ответила утвердительно, а он положил письмо перед собой, облокотился на стол и, опустив голову на руки, начал читать.
He had not read far when he rested his head upon his two hands--to hide his face from me.
Но не прочтя и нескольких строк, обеими руками прикрыл лицо, чтобы я его не видела.
In a little while he rose as if the light were bad and went to the window.
Немного погодя он встал под тем предлогом, что за столом ему не хватает света, и отошел к окну.
He finished reading it there, with his back towards me, and after he had finished and had folded it up, stood there for some minutes with the letter in his hand.
Там он читал письмо стоя ко мне спиной, а дочитав, сложил его и, не выпуская из рук, молча стоял еще несколько минут.
When he came back to his chair, I saw tears in his eyes.
Когда он вернулся на прежнее место, я заметила на его глазах слезы.
"Of course, Esther, you know what she says here?"
— Вы, Эстер, конечно, знаете, о чем она мне пишет?
He spoke in a softened voice and kissed the letter as he asked me.
Он сказал это мягче, чем говорил раньше, и поцеловал письмо.
"Yes, Richard."
— Да, Ричард.
"Offers me," he went on, tapping his foot upon the floor, "the little inheritance she is certain of so soon--just as little and as much as I have wasted--and begs and prays me to take it, set myself right with it, and remain in the service."
— Она предлагает мне свое маленькое наследство, которое вскоре должна получить, — сказал он и топнул ногой, — денег как раз столько, сколько я промотал, — и она просит и умоляет принять их, чтобы я мог уладить свои дела и остаться на военной службе.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1