5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 740 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

The woman hastily lifts up her eyes as if she would deny that her injury is referable to such a cause.
Женщина, быстро подняв глаза, кажется, хочет сказать, что ушиблась сама, а муж тут ни при чем.
But feeling the hand upon her forehead, and seeing his busy and composed face, she quietly drops them again.
Но она чувствует, как лекарь кладет руку ей на лоб, видит, какое у него спокойное, сосредоточенное лицо, и молча опускает глаза.
"Where is he now?" asks the surgeon.
— Где же сейчас ваш муж? — спрашивает лекарь.
"He got into trouble last night, sir; but he'll look for me at the lodging-house."
— Вчера вечером с ним беда приключилась, сэр, — попал в кутузку; а выйдет — придет за мной в ночлежку.
"He will get into worse trouble if he often misuses his large and heavy hand as he has misused it here.
— Не миновать ему беды похуже, если он часто будет давать волю кулакам, — ведь он же ударил вас.
But you forgive him, brutal as he is, and I say no more of him, except that I wish he deserved it.
Но сами вы его, грубияна, прощаете, так что я больше не буду о нем говорить; только от души пожелаю, чтобы он заслужил ваше прошение.
You have no young child?"
У вас есть ребенок?
The woman shakes her head.
Женщина качает головой.
"One as I calls mine, sir, but it's Liz's."
— Есть-то есть, только не я его родила, — это ребенок Лиз; но для меня он все равно что свой.
"Your own is dead.
— Значит, ваш умер.
I see!
Понимаю!
Poor little thing!"
Бедный малыш!
By this time he has finished and is putting up his case.
Он уже кончил перевязывать рану и убирает коробочку.
"I suppose you have some settled home.
— Наверное, у вас есть где-нибудь постоянное жилье.
Is it far from here?" he asks, good-humouredly making light of what he has done as she gets up and curtsys.
Далеко отсюда? — спрашивает он, добродушно отмахиваясь от благодарности, когда женщина встает и приседает перед ним.
— Далеко ли отсюда?
"It's a good two or three and twenty mile from here, sir.
Пожалуй, добрых двадцать две мили будет, сэр, а не то и все двадцать три.
At Saint Albans.
В Сент-Олбенсе.
You know Saint Albans, sir?
А вы, сэр, слыхали про Сент-Олбенс?
I thought you gave a start like, as if you did."
Должно быть, слыхали — мне показалось, будто вы вздрогнули.
"Yes, I know something of it.
— Да, слыхал.
And now I will ask you a question in return.
А теперь я еще спрошу у вас кое о чем.
Have you money for your lodging?"
У вас есть деньги на ночлег?
"Yes, sir," she says, "really and truly."
— Да, сэр, — отвечает она, — денег у меня хватит.
And she shows it.
И она показывает ему деньги.
He tells her, in acknowledgment of her many subdued thanks, that she is very welcome, gives her good day, and walks away.
Потом застенчиво и горячо благодарит его, а он отвечает:
Tom-all- Alone's is still asleep, and nothing is astir.
«Не за что», — прощается с нею и уходит прочь.
Одинокий Том все еще спит, и ничто в нем даже не шевелится.
Yes, something is!
Нет, что-то все-таки шевелится!
As he retraces his way to the point from which he descried the woman at a distance sitting on the step, he sees a ragged figure coming very cautiously along, crouching close to the soiled walls--which the wretchedest figure might as well avoid--and furtively thrusting a hand before it.
Молодой человек, вернувшись на место, с которого издали заметил женщину, сидящую на пороге, видит, как оборванец-нищий очень осторожно пробирается вперед, боязливо протянув перед собой руку и прижимаясь к грязным стенам, от которых и самым последним нищим лучше бы держаться подальше.
It is the figure of a youth whose face is hollow and whose eyes have an emaciated glare.
Это подросток с изможденным лицом и голодным блеском в горящих глазах.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1