StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 743 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"But he was along with me, sir," says the woman.
"Oh, you Jo!
He was along with me, sir, down at Saint Albans, ill, and a young lady, Lord bless her for a good friend to me, took pity on him when I durstn't, and took him home--"
— Он как-то раз пришел ко мне, сэр… — говорит женщина, — эх, Джо!., пришел ко мне, сэр, в Сент-Олбенс, совсем больной, но я не посмела оставить его у себя, а одна молодая леди (которая много мне помогала, спасибо ей!) пожалела его и увела к себе домой…
Allan shrinks back from him with a sudden horror.
Аллен в ужасе отшатывается от мальчика.
"Yes, sir, yes.
— Да, сэр, да!
Took him home, and made him comfortable, and like a thankless monster he ran away in the night and never has been seen or heard of since till I set eyes on him just now.
Оставила его ночевать у себя в доме, накормила, напоила, а он, неблагодарный этакий, взял да и сбежал ночью, и с тех пор ни слуху ни духу о нем не было, пока он вот сейчас не попался мне на глаза.
And that young lady that was such a pretty dear caught his illness, lost her beautiful looks, and wouldn't hardly be known for the same young lady now if it wasn't for her angel temper, and her pretty shape, and her sweet voice.
Do you know it?
А молодая леди (такая она была милая и красивая) заразилась от него оспой, потеряла свою красоту, и теперь ее, пожалуй, и не узнать бы, если бы не остались при ней ее ангельская душа, да ладное сложение, да нежный голос… Знаешь ты это?
You ungrateful wretch, do you know that this is all along of you and of her goodness to you?" demands the woman, beginning to rage at him as she recalls it and breaking into passionate tears.
Неблагодарный этакий, знаешь ты, что все это приключилось из-за тебя и через ее доброту к тебе? — спрашивает женщина, начиная сердиться на мальчика при этом воспоминании и вдруг заливаясь горючими слезами.
The boy, in rough sort stunned by what he hears, falls to smearing his dirty forehead with his dirty palm, and to staring at the ground, and to shaking from head to foot until the crazy hoarding against which he leans rattles.
Мальчик, ошеломленный этой новостью, растерянно трет грязный лоб грязной ладонью, смотрит в землю и так дрожит всем телом, что скрипит ветхий забор, к которому он прислонился.
Allan restrains the woman, merely by a quiet gesture, but effectually.
Взмахом руки Аллен останавливает женщину, и она умолкает.
"Richard told me--" He falters.
"I mean, I have heard of this-- don't mind me for a moment, I will speak presently."
— Ричард рассказывал мне… — начинает он, запинаясь, — то есть я вообще слышал обо всем этом.
Подождите минуту, не обращайте на меня внимания; я сейчас поговорю с ним.
He turns away and stands for a while looking out at the covered passage.
Отойдя в сторону, он некоторое время стоит близ крытого прохода и смотрит в пространство.
When he comes back, he has recovered his composure, except that he contends against an avoidance of the boy, which is so very remarkable that it absorbs the woman's attention.
Возвращается он уже овладев собой, но борясь с желанием бросить этого мальчишку на произвол судьбы, и внутренняя борьба его так заметна, что женщина не сводит с него глаз.
"You hear what she says.
— Ты слышишь, что она говорит?
But get up, get up!"
Впрочем, встань-ка лучше, встань!
Jo, shaking and chattering, slowly rises and stands, after the manner of his tribe in a difficulty, sideways against the hoarding, resting one of his high shoulders against it and covertly rubbing his right hand over his left and his left foot over his right.
Дрожа и пошатываясь, Джо медленно поднимается на ноги и становится, — как и все его собратья, когда они в затруднительном положении, — боком к собеседнику, опираясь костлявым плечом о забор и украдкой почесывая правой рукой левую ладонь, а левой ступней правую ногу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1