5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 746 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

'Hook it!
«Убирайся прочь!
Nobody wants you here,' he ses.
'You hook it.
Никому ты здесь не нужен, говорит, ну так и убирайся подальше.
You go and tramp,' he ses.
Ступай бродяжничать, говорит.
'You move on,' he ses.
Не задерживайся на одном месте, говорит.
'Don't let me ever see you nowheres within forty mile of London, or you'll repent it.'
Чтоб глаза мои тебя больше не видели ближе, чем за сорок миль от Лондона, а не то каяться будешь».
So I shall, if ever he doos see me, and he'll see me if I'm above ground," concludes Jo, nervously repeating all his former precautions and investigations.
Да и буду каяться, дай ему только меня увидеть — а уж он увидит, будьте покойны, если только я сквозь землю не провалюсь, — заключает Джо и в тревоге снова озирается по сторонам.
Allan considers a little, then remarks, turning to the woman but keeping an encouraging eye on Jo,
Некоторое время Аллен раздумывает обо всем этом; потом обращается к женщине, не сводя с Джо ободряющего взгляда:
"He is not so ungrateful as you supposed.
— Он не такой неблагодарный, как вы думали.
He had a reason for going away, though it was an insufficient one."
У него была причина сбежать, хоть и неуважительная.
"Thankee, sir, thankee!" exclaims Jo.
— Спасибо вам, сэр, спасибо! — восклицает Джо. 
"There now!
— Вот видите!
See how hard you wos upon me.
Сами видите, тетушка, что зря вы на меня поклеп взвели.
But ony you tell the young lady wot the genlmn ses, and it's all right.
Только обязательно скажите молодой леди, как джентльмен про меня говорил, вот и ладно будет.
For YOU wos wery good to me too, and I knows it."
Что ж, вы ведь тоже меня пожалели, я понимаю.
"Now, Jo," says Allan, keeping his eye upon him, "come with me and I will find you a better place than this to lie down and hide in.
— Ну, Джо, — говорит Аллеи, не сводя с него глаз, — пойдем-ка теперь со мной, и я найду тебе место получше; там ты ляжешь и спрячешься.
If I take one side of the way and you the other to avoid observation, you will not run away, I know very well, if you make me a promise."
Я пойду по одной стороне улицы, а ты по другой, чтобы на нас не обратили внимания, и ты обещай мне, что не убежишь; а свое обещание ты сдержишь, в этом я уверен.
"I won't, not unless I wos to see HIM a-coming, sir."
— Не убегу… вот разве только увижу, что он идет, сэр.
"Very well.
I take your word.
— Отлично, верю на слово.
Half the town is getting up by this time, and the whole town will be broad awake in another hour.
Сейчас полгорода уже встает, а через час проснется весь город.
Come along.
Good day again, my good woman."
Пойдем… До свиданья, сестрица.
"Good day again, sir, and I thank you kindly many times again."
— До свиданья, сэр; премного вам благодарна.
She has been sitting on her bag, deeply attentive, and now rises and takes it up.
Женщина все время сидела на своем мешке и внимательно слушала, а теперь поднимается и берет мешок в руки.
Jo, repeating,
Джо повторяет:
"Ony you tell the young lady as I never went fur to hurt her and wot the genlmn ses!" nods and shambles and shivers, and smears and blinks, and half laughs and half cries, a farewell to her, and takes his creeping way along after Allan Woodcourt, close to the houses on the opposite side of the street.
«Только вы обязательно скажите молодой леди, что не хотел я ей повредить, и передайте, что говорил про меня джентльмен!», потом, кивнув ей, идет, волоча ноги, дрожа, размазывая на лице грязь и мигая; кричит ей что-то на прощанье, не то смеясь, не то плача, и крадучись плетется позади Аллена Вудкорта, прижимаясь к домам на другой стороне улицы.
In this order, the two come up out of Tom-all-Alone's into the broad rays of the sunlight and the purer air.
Таким порядком оба они выходят из Одинокого Тома туда, где ярко светит солнце и где воздух чище.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1