5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 749 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"My dear physician!" cries Miss Flite.
— Мой дорогой доктор! — восклицает мисс Флайт. 
"My meritorious, distinguished, honourable officer!"
— Мой заслуженный, доблестный, уважаемый офицер!
She uses some odd expressions, but is as cordial and full of heart as sanity itself can be--more so than it often is.
Выражается она, правда, немного вычурно, но она так же приветлива и сердечна, как и самые здравые умом люди, — пожалуй, даже больше.
Allan, very patient with her, waits until she has no more raptures to express, then points out Jo, trembling in a doorway, and tells her how he comes there.
Аллен, всегда терпеливый с нею, ждет, пока она не истощит всех своих запасов восторга, и, показав рукой на Джо, который стоит в дверях, весь дрожа, объясняет, зачем он сюда пришел.
"Where can I lodge him hereabouts for the present?
— Нельзя ли мне поместить его на время где-нибудь поблизости?
Now, you have a fund of knowledge and good sense and can advise me."
Вы такая опытная, такая рассудительная, — посоветуйте что-нибудь.
Miss Flite, mighty proud of the compliment, sets herself to consider; but it is long before a bright thought occurs to her.
Мисс Флайт, весьма польщенная комплиментом, задумывается; но блестящая мысль приходит ей в голову не сразу.
Mrs. Blinder is entirely let, and she herself occupies poor Gridley's room.
У миссис Блайндер весь дом занят, а сама мисс Флайт живет в комнате бедного Гридли.
"Gridley!" exclaims Miss Flite, clapping her hands after a twentieth repetition of this remark.
— Гридли! — восклицает вдруг мисс Флайт, хлопнув в ладоши после того, как раз двадцать сказала, что живет в его комнате. 
"Gridley!
— Гридли!
To be sure!
Ну, разумеется!
Of course!
Конечно!
My dear physician!
Мой дорогой доктор!
General George will help us out."
Нам поможет генерал Джордж.
It is hopeless to ask for any information about General George, and would be, though Miss Flite had not akeady run upstairs to put on her pinched bonnet and her poor little shawl and to arm herself with her reticule of documents.
Бесполезно было бы спрашивать, что это за «генерал Джордж», даже если бы мисс Флайт уже не умчалась наверх, чтобы нацепить на себя общипанную шляпку и ветхую шаль и вооружиться своим ридикюлем с документами.
But as she informs her physician in her disjointed manner on coming down in full array that General George, whom she often calls upon, knows her dear Fitz Jarndyce and takes a great interest in all connected with her, Allan is induced to think that they may be in the right way.
Но вот она возвращается в парадном туалете и, как всегда бессвязно, объясняет доктору, что «генерал Джордж», у которого она часто бывает, знаком с ее дорогой Фиц-Джарндис и принимает близко к сердцу все, что ее касается, и тогда Аллен начинает думать, что, пожалуй, он избрал правильный путь.
So he tells Jo, for his encouragement, that this walking about will soon be over now; and they repair to the general's.
Желая подбодрить Джо, он говорит, что теперь их путешествие скоро кончится, и все вместе они отправляются к «генералу».
Fortunately it is not far.
К счастью, он живет недалеко.
From the exterior of George's Shooting Gallery, and the long entry, and the bare perspective beyond it, Allan Woodcourt augurs well.
Наружный вид
«Галереи Джорджа», длинный коридор и открывающееся за ним просторное, почти пустое помещение кажутся Аллену Вудкорту подходящими.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1