StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 753 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Dirty, ugly, disagreeable to all the senses, in body a common creature of the common streets, only in soul a heathen.
Грязный, некрасивый, неприятный для всех пяти чувств; телом — заурядное детище заурядных улиц, и только душой — язычник.
Homely filth begrimes him, homely parasites devour him, homely sores are in him, homely rags are on him; native ignorance, the growth of English soil and climate, sinks his immortal nature lower than the beasts that perish.
Доморощенная грязь оскверняет его, доморощенные паразиты пожирают его, точат его доморощенные болезни, покрывают его домотканые отрепья; отечественное невежество — порождение английской почвы и английского климата — так принизило его бессмертную природу, что он опустился ниже зверей, обреченных на погибель.
Stand forth, Jo, in uncompromising colours!
Предстань, Джо, в своем неприкрашенном облике!
From the sole of thy foot to the crown of thy head, there is nothing interesting about thee.
От подошв на ступнях твоих и до темени на голове твоей нет в тебе ничего интересного.
He shuffles slowly into Mr. George's gallery and stands huddled together in a bundle, looking all about the floor.
Медленно, волоча ноги, входит Джо в галерею мистера Джорджа и стоит, сжавшись в комок и блуждая глазами по полу.
He seems to know that they have an inclination to shrink from him, partly for what he is and partly for what he has caused.
Он как будто знает, что этим людям хочется отстраниться от него, и их желание отчасти вызвано им самим, отчасти тем горем, которое он причинил.
He, too, shrinks from them.
И он тоже сторонится их.
He is not of the same order of things, not of the same place in creation.
Он не из их среды, не из их мира.
He is of no order and no place, neither of the beasts nor of humanity.
Он не принадлежит ни к какой среде, ему нет места ни в каком мире — ни в зверином, ни в человеческом.
"Look here, Jo!" says Allan.
— Слушай, Джо! — говорит Аллен. 
"This is Mr. George."
— Вот это мистер Джордж.
Jo searches the floor for some time longer, then looks up for a moment, and then down again.
Джо еще некоторое время шарит взглядом по полу, потом на миг поднимает глаза, но сейчас же снова опускает их.
"He is a kind friend to you, for he is going to give you lodging room here."
— Он твой добрый друг — хочет приютить тебя здесь у себя.
Jo makes a scoop with one hand, which is supposed to be a bow.
Джо вместо поклона загребает воздух рукой, сложенной ковшиком.
After a little more consideration and some backing and changing of the foot on which he rests, he mutters that he is "wery thankful."
Немного подумав и переступив с ноги на ногу, он бормочет:
«Большое спасибо».
"You are quite safe here.
— Здесь тебе ничто не грозит.
All you have to do at present is to be obedient and to get strong.
Будь послушным и поправляйся — вот все, что от тебя сейчас требуется.
And mind you tell us the truth here, whatever you do, Jo."
И ты всегда должен говорить нам правду, Джо, запомни это.
"Wishermaydie if I don't, sir," says Jo, reverting to his favourite declaration.
— Помереть мне на этом месте, — произносит Джо свое излюбленное выражение, — если не буду слушаться, сэр!
"I never done nothink yit, but wot you knows on, to get myself into no trouble.
Ничего я худого не сделал, кроме того, о чем вы знаете.
I never was in no other trouble at all, sir, 'sept not knowin' nothink and starwation."
И ничего худого со мной не случалось, сэр, только то и было, что ничего я знать не знал да чуть с голоду не подох.
"I believe it, now attend to Mr. George.
— Верю.
Теперь послушай, что скажет мистер Джордж.
I see he is going to speak to you."
Я вижу, он хочет поговорить с тобой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1