StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 758 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"You don't remember me, Mr. Snagsby?"
— Вы не припоминаете меня, мистер Снегсби?
The stationer's heart begins to thump heavily, for his old apprehensions have never abated.
Сердце у мистера Снегсби начинает тяжело стучать, ибо его давние опасения еще не исчезли.
It is as much as he can do to answer,
Он едва находит в себе силы ответить:
"No, sir, I can't say I do.
— Нет, сэр; не могу сказать, что припоминаю.
I should have considered--not to put too fine a point upon it--that I never saw you before, sir."
Я скорей думаю, говоря напрямик, что никогда вас не видывал, сэр.
"Twice before," says Allan Woodcourt.
— Мы встречались два раза, — говорит Аллен Вудкорт. 
"Once at a poor bedside, and once--"
— В первый раз у смертного одра одного бедняка, во второй…
"It's come at last!" thinks the afflicted stationer, as recollection breaks upon him.
«Вот оно — пришло-таки, наконец! — с ужасом думает торговец, внезапно вспомнив все. 
"It's got to a head now and is going to burst!"
— Нарыв созрел: сейчас прорвется!»
But he has sufficient presence of mind to conduct his visitor into the little counting-house and to shut the door.
Однако у него хватает присутствия духа увести посетителя в комнатушку, где лежат счетные книги, и закрыть дверь.
"Are you a married man, sir?"
— Вы не женаты, сэр?
"No, I am not."
— Нет, не женат.
"Would you make the attempt, though single," says Mr. Snagsby in a melancholy whisper, "to speak as low as you can?
— Пожалуйста, сэр, — просит мистер Снегсби удрученным шепотом, — хоть вы и холостой, постарайтесь говорить как можно тише.
For my little woman is a-listening somewheres, or I'll forfeit the business and five hundred pound!"
Дело в том, что моя женушка, наверное, подслушивает где-нибудь за дверью, готов держать пари на все свое предприятие и пятьсот фунтов в придачу!
In deep dejection Mr. Snagsby sits down on his stool, with his back against his desk, protesting,
Совершенно подавленный, мистер Снегсби садится на табурет, прислонившись спиной к конторке, и начинает оправдываться:
"I never had a secret of my own, sir.
— У меня никогда не было никаких собственных секретов, сэр.
I can't charge my memory with ever having once attempted to deceive my little woman on my own account since she named the day.
Не могу припомнить, чтобы хоть раз я пытался обмануть свою женушку с того самого дня, как она согласилась выйти за меня замуж.
I wouldn't have done it, sir.
Да я и не стал бы ее обманывать, сэр.
Not to put too fine a point upon it, I couldn't have done it, I dursn't have done it.
Говоря напрямик, я не мог бы ее обмануть, просто не посмел бы.
Whereas, and nevertheless, I find myself wrapped round with secrecy and mystery, till my life is a burden to me."
Но, несмотря на это и тем не менее, я положительно опутан всякими секретами и тайнами, так что мне прямо жизнь не мила.
His visitor professes his regret to hear it and asks him does he remember Jo.
Посетитель выражает ему соболезнование и спрашивает, помнит ли он Джо.
Mr. Snagsby answers with a suppressed groan, oh, don't he!
— Как не помнить! — отвечает мистер Снегсби, подавляя стон.
"You couldn't name an individual human being--except myself--that my little woman is more set and determined against than Jo," says Mr. Snagsby.
— Если не считать меня самого, нет человека, против которого моя женушка была бы так решительно вооружена и настроена, как против Джо, — объясняет мистер Снегсби.
Allan asks why.
Аллен спрашивает — почему?
"Why?" repeats Mr. Snagsby, in his desperation clutching at the clump of hair at the back of his bald head.
— Почему? — повторяет мистер Снегсби, в отчаянии хватаясь за пучок волос, торчащий на затылке его лысого черепа. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1