StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 762 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

The cart had very nearly given up, but labours on a little more.
«Повозка» почти остановилась, но все-таки тащится еле-еле.
The trooper stands in the doorway, still and silent.
Кавалерист стоит на пороге, недвижно и молча.
Phil has stopped in a low clinking noise, with his little hammer in his hand.
Фил, тихонько стучавший по какому-то металлу, перестал работать и замер с молоточком в руке.
Mr. Woodcourt looks round with that grave professional interest and attention on his face, and glancing significantly at the trooper, signs to Phil to carry his table out.
Мистер Вудкорт оглядывается; его сосредоточенное лицо поглощенного своим делом врача очень серьезно, и, бросив многозначительный взгляд на кавалериста, он делает знак Филу унести рабочий столик.
When the little hammer is next used, there will be a speck of rust upon it.
Когда Фил снова возьмет в руки свой молоточек, на нем будет ржавое пятнышко от слезы. 
"Well, Jo!
— Ну, Джо!
What is the matter?
Что с тобой?
Don't be frightened."
Не пугайся.
"I thought," says Jo, who has started and is looking round,
"I thought I was in Tom-all-Alone's agin.
— Мне почудилось, — говорит Джо, вздрогнув и оглядываясь кругом, — мне почудилось, будто я опять в Одиноком Томе.
Ain't there nobody here but you, Mr. Woodcot?"
А здесь никого нет, кроме вас, мистер Вудкот?
"Nobody."
— Никого.
"And I ain't took back to Tom-all-Alone's.
— И меня не отвели обратно в Одинокий Том?
Am I, sir?"
Нет, сэр?
"No."
— Нет.
Jo closes his eyes, muttering,
Джо закрывает глаза и бормочет:
"I'm wery thankful."
— Большое вам спасибо.
After watching him closely a little while, Allan puts his mouth very near his ear and says to him in a low, distinct voice,
Аллен внимательно смотрит на него несколько мгновений, потом, приблизив губы к его уху, тихо, но отчетливо произносит:
"Jo!
Did you ever know a prayer?"
— Джо, ты не знаешь ни одной молитвы?
"Never knowd nothink, sir."
— Никогда я ничего не знал, сэр.
"Not so much as one short prayer?"
— Ни одной коротенькой молитвы?
"No, sir.
— Нет, сэр.
Nothink at all.
Вовсе никакой.
Mr. Chadbands he wos a-prayin wunst at Mr. Sangsby's and I heerd him, but he sounded as if he wos a- speakin to hisself, and not to me.
Мистер Чедбендс, тот молился раз у мистера Снегсби, и я его слушал; только он как будто разговаривал сам с собой, а вовсе не со мной.
He prayed a lot, but I couldn't make out nothink on it.
Молился он куда как много, только я-то ничего понять не мог.
Different times there was other genlmen come down Tom-all-Alone's a-prayin, but they all mostly sed as the t'other 'wuns prayed wrong, and all mostly sounded to be a-talking to theirselves, or a-passing blame on the t'others, and not a- talkin to us. WE never knowd nothink.
Другие джентльмены, те тоже кое-когда приходили молиться в Одинокий Том; только они все больше говорили, что другие молятся не так, как надо, других, значит, осуждали, а то сами с собой разговаривали, а не с нами вовсе.
Mы -то никогда ничего не знали.
I never knowd what it wos all about."
Кто-кто, а я знать не знал, об чем это они.
It takes him a long time to say this, and few but an experienced and attentive listener could hear, or, hearing, understand him.
Эти слова он произносит очень медленно, и только опытный и внимательный слушатель способен услышать их, а услышав, понять.
After a short relapse into sleep or stupor, he makes, of a sudden, a strong effort to get out of bed.
Ненадолго заснув или забывшись, Джо вдруг порывается соскочить с постели.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1